Therefore, kindly submit the requested information urgently. |
В связи с этим просим в срочном порядке представить запрашиваемую информацию. |
The Centre is kindly requested to include the above in the appropriate documentation for the forthcoming fiftieth session of the Commission on Human Rights. |
Просим Центр включить вышеизложенное в соответствующую документацию для предстоящей пятидесятой сессии Комиссии по правам человека. |
We would kindly ask the Secretariat that this statement be placed on record. |
Мы просим Секретариат включить это заявление в официальный отчет о заседании. |
We kindly ask for your assistance and recommendations. |
Мы просим вас оказать нам помощь и дать рекомендации. |
We kindly call upon all Member States to vote against the deletion by pressing the red button. |
Мы просим все государства-члены проголосовать против его изъятия нажатием красной кнопки. |
We kindly ask users to be understanding if they notice some shortcomings! |
Просим пользователей отнестись с пониманием, если заметите неточности или сбои! |
Also we kindly ask you to take into consideration that the vacancies descriptions do not contain the complete list of requirements. |
Просим вас также учитывать, что объявления о вакансиях не содержат полного перечня требований к кандидату. |
We kindly request the Chinese authorities to consider reporting the outcomes and declaration of the conference to the Commission on Sustainable Development at its fourteenth session. |
Мы просим китайские власти проинформировать Комиссию по устойчивому развитию на ее четырнадцатой сессии об итогах Конференции и принятой на ней декларации. |
We kindly request the United Nations Secretariat to undertake this analysis as a matter of high priority so that we can learn from the past and move forward in a more positive way. |
Мы просим Секретариат Организации Объединенных Наций провести этот анализ в качестве дела первостепенной важности, с тем, чтобы мы могли извлечь уроки из прошлого и двигаться вперед, руководствуясь более позитивными методами. |
We kindly urge you to call for the inclusion of what we propose as a new subprogramme 1.8 in programme 1 of the medium-term plan for the period 1998-2001 so that it is reflected in the United Nations budget appropriations. |
Мы настоятельно просим Вас призвать включить то, что мы предлагаем, в качестве новой подпрограммы 1.8 в программу 1 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, с тем чтобы это нашло отражение в бюджетных ассигнованиях Организации Объединенных Наций. |
We would kindly ask you to resolve this matter as soon as possible and establish a control mechanism that would ensure unimpeded delivery of mutually agreed quantities of natural gas to Bosnia and Herzegovina with appropriate regard to the existing sanctions against the so-called Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы просим Вашей помощи в скорейшем урегулировании этого вопроса и создании механизма контроля, который обеспечит беспрепятственную поставку согласованного количества природного газа в Боснию и Герцеговину при условии надлежащего соблюдения санкций, введенных против так называемой Союзной Республики Югославии. |
We thus kindly request the Secretariat to add to the agenda of the upcoming UNIDO General Conference the item 'UNIDO activities in the field of energy and environment'. |
В этой связи мы просим Секретариат включить в повестку дня предстоящей Генеральной конференции ЮНИДО дополнительный пункт Деятельность ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды . |
We also kindly request the office of the Secretary-General and our development partners to push the agenda of Africa, in the context of the current global crisis, to the fore. |
Мы также просим Канцелярию Генерального секретаря и наших партнеров по развитию выдвинуть на первый план касающиеся Африки вопросы в контексте нынешнего глобального кризиса. |
On the day of your arrival your room will be at your disposal from 2 p.m. On the day of your departure we kindly ask you to leave it by 11 a.m. |
В день твоего прибытия комната будет находиться в твоем распоряжении с 14 часов. В день отъезда просим тебя покинуть комнату к 11. |
In conformity with that paragraph, we kindly ask that an operative paragraph be included in the draft resolution before the Assembly today to say, |
В соответствии с этим пунктом мы просим включить в постановляющую часть рассматриваемого Ассамблеей сегодня проекта резолюции следующее: |
In addition, kindly note that the meeting entrusted us to bring the outcome of the twelfth meeting to the attention of the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012. |
Кроме того, просим заметить, что совещание поручило нам довести итоги двенадцатого совещания до сведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в 2012 году. |
Lists are, as mentioned, with the Secretariat but also here at the German desk, so we kindly ask all delegations who wish to co-sponsor the resolution to approach us. |
Как уже говорилось, списки находятся у Секретариата, а также за столом делегации Германии, поэтому мы просим все делегации, желающие стать соавторами этой резолюции, обращаться к нам. |
Kindly complete and return the evaluation form to the General Assembly Affairs Branch, DGACM, room S-2925, Att: Handbook. |
Просим заполнить бланк Вашими оценками и направить его в Сектор по делам Генеральной Ассамблеи, ДГАКУ, комната S-2925, с пометкой: «Справочник». |
We kindly ask you to fill in the questionnaire, to assist us in improving ACCA web site. |
Просим Вас заполнить этот опросник, этим Вы поможете нам улутшить интернет сайт АКЦА. |
We kindly ask all our clients, owners in Grand Kamellia, to plan the use of their apartments after that date. |
Просим Вас отправить нам и копие заграничного паспорта человека, которому будем оформлять квартиру. |
We kindly ask you to bring their litter box with you and to look after them so that they don't disturb other guests. |
Просим тебя взять с собой подстилку и следить, чтобы животные не доставляли беспокойства другим гостям. |
To place an order we kindly ask you to register yourself as our client by filling the fields below. |
Для того, чтобы сделать заказ, просим Вас зарегистрироваться в качестве клиента. |
We request you kindly to submit this letter as an official document before the Commission on Human Rights in its upcoming fifty-third session, and provide Mr. Halenen, Special Rapporteur, with a copy of it. |
Мы просим вас представить настоящее письмо в качестве официального документа на рассмотрение Комиссии по правам человека на ее предстоящей пятьдесят третьей сессии и препроводить его копию Специальному докладчику г-ну Халинену. |
In scope of cooperation in the field of implementation of quality policy we kindly request our Customers to share any remarks, opinions and observations concerning the quality of our services with GBPBP. |
IВ рамках сотрудничества, в области реализации политики качества просим нашего Клиента сообщать GBPB свои замечания, отзывы, касающиеся качества наших услуг. |
Thus, we kindly ask any fan-clubs not to do everything possible to ensure win in this votings, as it won't help in any way not you, nor your idols. |
Поэтому, мы просим фан-клубы различных исполнителей не делать упор на победе в данных голосованиях - ибо никакой выгоды из этого ни вы, ни ваш кумир извлечь не сможете. |