Third, the Chinese embassy in the Federal Republic of Yugoslavia was attacked by missiles last weekend, killing 3 people and wounding more than 20. |
В-третьих, в конце прошлой недели подверглось ракетному нападению китайское посольство в Союзной Республике Югославии, в результате чего З человек были убиты, а более 20 человек - получили ранения. |
On 21 April, a week before the massacre, the Kosovo Liberation Army (KLA) ambushed a Serb police vehicle near the centre of Meja, killing five policemen and one officer. |
21 апреля 1999 года рядом с центром Межи, за неделю до массовых убийств, бойцы Армии освобождения Косова устроили засаду на полицейский автомобиль, в результате чего были убиты шестеро сербских полицейских, в том числе один офицер. |
This factor may have played a role in the killing at Teza, where workers in a tea factory were allegedly pursued as far as their homes and then massacred. |
Этот фактор, возможно, сыграл свою роль в резне в Тезе, где служащие чаезаготовительного завода подверглись преследованию вплоть до своих домов и были затем убиты. |
∙ The killing at Kalama of 16 persons, members of the Mutewa family, which resided on Ave. Kasai in the town of Ibanda, in Bukavu. |
В Каламе 16 членов семьи жителя Букаву г-на Мутевы были убиты на авеню Касаи в общине Ибанда. |
An example of such brutality was the killing of three youths by Burundian soldiers simply because they bore tatoos, thereby giving the impression that they were members of the Mai-Mai. |
Одно только наличие татуировок у троих молодых людей заставило бурундийских солдат предположить, что перед ними маи-маи и они были убиты именно по этой причине. |
It was reported that the situation began to deteriorate in Poso following the killing of at least 10 people there and in neighbouring Morowali on 12 October 2003. |
Согласно сообщениям, положение в Посо начало ухудшаться после того, как в этой деревне и в соседней деревне Моровали 12 октября 2003 года были убиты по меньшей мере десять человек. |
The Office of the Procurator-General of the Russian Federation opened criminal investigation No. 49152 under article 105, paragraph 2(a), of the Criminal Code, in response to the killing of inhabitants of the village of Alkhan-Yurt, Urus-Martan district. |
В период проведения 05.02.2000 г. спецоперации на территории поселка Новые Алды и Черноречье г. Грозного, неустановленными лицами из огнестрельного оружия убиты 55 жителей. |
In one case, the house of a community leader working for the defence of indigenous people's rights was reportedly burned down, killing her uncle, also a community leader. |
В одном из случаев, как сообщается, был сожжен дом общинного лидера, защищавшего права коренных жителей, а затем он сам и его дядя были убиты. |
An intense artillery barrage began falling on the headquarters area of the 8th Field Artillery Battalion at 16:05, and 25 minutes later two direct hits destroyed the fire direction center, killing four officers and two non-commissioned officers. |
В 16.05 на штаб 8-го батальона полевой артиллерии обрушился интенсивный артиллерийский огонь, спустя 25 минут двумя прямыми попаданиями был уничтожен центр наведения огня, убиты четверо офицеров и два унтер-офицера. |
In an incident on 24 September 2012 in Anbar governorate, a car bomb detonated in front of Al-Kifah Primary School on the first day of school, killing four girls and a boy and injuring six other children. |
В мухафазе Анбар 24 сентября 2012 года, в день начала нового учебного года, перед начальной школой «Аль-Кифах» взорвался начиненный взрывчаткой автомобиль, в результате чего были убиты четыре девочки и один мальчик и ранено еще шесть детей. |
o On 28 November 2014, regime helicopters dropped 2 barrel bombs on the commercial street in Al-Shdadi city, Hasakeh, killing 4 people, including 2 women and destroying 11 shops. |
28 ноября 2014 года вертолеты режима сбросили две бочковые бомбы на торговую улицу города Эш-Шдади, в результате были убиты 2 женщины и разрушены 11 магазинов и лавок. |
This concern was compounded earlier this year with the killing of three humanitarian workers and the abduction of many others, which resulted in the subsequent reduction and the temporary cessation of humanitarian services to many parts of the country. |
В начале нынешнего года эта обеспокоенность приобрела еще более серьезный характер, когда были убиты три гуманитарных работника, а многие другие были похищены, что привело к последующему сокращению и временному приостановлению гуманитарной помощи во многих районах страны. |
The brazen use of force against the humanitarian freedom flotilla on 31 May 2010, which resulted in the killing of humanitarian workers, was a flagrant violation of international law and norms. |
Наглое применение силы 31 мая 2010 года против флотилии судов, следовавшей в Газу с гуманитарным грузом на борту, в результате чего были убиты гуманитарные работники, является грубым попранием норм международного права. |
On 24 May, a warehouse run by SARC in Douma was targeted while the United Nations team was present in Douma town, killing several, and injuring a SARC driver. |
24 мая нападению подвергся склад Сирийского арабского общества Красного Полумесяца в Думе; это произошло в то время, когда в Думе находилась группа Организации Объединенных Наций, и в результате несколько человек были убиты, а водитель Сирийского арабского общества Красного Полумесяца ранен. |
(b) The attacks resulted in the killing of civilians and the destruction of civilian property, thus constituting acts that violate international humanitarian and human rights law; |
Ь) в результате этих нападений убиты гражданские лица и нанесен ущерб имуществу; по этой причине можно считать, что эти акты представляют собой нарушение норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека; |
The clashes occurred in the context of disagreements between internally displaced persons supporting and internally displaced persons opposing the Doha process and allegedly resulted in the killing of 10 and the injuring of 25 internally displaced persons. |
Причиной столкновений послужили разногласия между внутренне перемещенными лицами, поддерживающими Дохийский процесс, и его противниками, в результате чего, по сведениям, 10 человек были убиты и 25 ранены. |
In the Galgaduud region in January 2009, the Al-Sunna wa-al-Jamaa engaged Al-Shabaab militias in intense fighting, reportedly killing at least 35 people and injuring more than 60 in Dhusamareeb. |
Так, в январе 2009 года в области Галгадуд боевики ополчения «Аль-Сунна ва-аль-Джамаа» атаковали силы «Аш-Шабааб», в результате чего в Дусамрибе были, по сообщениям, убиты около 35 человек и более 60 человек были ранены. |
In a country of only seven million people, one and a half million were murdered by their own leaders, their bodies piled in the mass graves of the killing fields. |
В стране с населением в всего 7 миллионов человек полтора миллиона были убиты их же собственными лидерами, их тела сваливали в общие могилы на местах массовых расстрелов. |
(a) On 10 March 1993, the Khmer Rouge opened fire on Vietnamese nationals at Siem Reap, killing some of them and wounding 24; |
а) 10 марта 1993 года красные кхмеры открыли огонь по вьетнамцам в Сиемреапе, в результате чего были убиты и ранены 24 человека; |
(b) In July-August 1993, they opened fire on Vietnamese fishermen at Kg. Chhnang, killing 18 and wounding others; |
Ь) в июле-августа 1993 года они обстреляли вьетнамских рыбаков в Кампонгчнанге, в результате чего 18 человек были убиты и несколько ранены; |
They overflew Basra, Muthanna, Dhi Qar, Najaf and Maysan governorates in the southern region, and bombed civilian service installations and residential districts in the town of Najaf, killing three citizens and wounding two others. |
Они совершили пролет над южными мухафазами Басра, Мутанна, Ди-Кар, Наджаф и Майсан и нанесли бомбовые удары по гражданским вспомогательным объектам и жилым районам в городе Наджаф, в результате чего трое гражданских лиц были убиты, а еще двое - ранены. |
Some of them stated that after the district was invaded by the militias and the armed forces, a group from the Kinnin tribe apprehended 11 persons from the Tawila district and fired at them, killing 9 of them. |
Некоторые из них заявили, что после того, как округ захватили ополченцы и вооруженные силы, группа лиц из племени киннин захватила 11 человек в округе Тавила и открыла по ним огонь, в результате чего 9 человек были убиты. |
This includes the killing of two British troops on 12 May by a local police officer in Helmand and the killing on 26 March of another two British soldiers by an Afghan national army officer, also in Helmand. |
К этому следует добавить, что 12 мая в Гильменде два военнослужащих Соединенного Королевства были убиты сотрудником местной полиции, а 26 марта в том же месте два солдата Соединенного Королевства были убиты военнослужащим Афганской национальной армии. |
So I want to tell you that... since you'll be killing to save your progeny... I hope tomorrow you all die. |
Все, что я хочу сказать если завтра вы будете убиты во имя потомков то, надеюсь, вы будете все убиты. |
Although Danish General Siegwert von Bibow protected the infantry retreat, many of the Danish were massacred until Field Marshal Helmfelt ordered that the killing should stop and the surrendering Danish and Dutch soldiers should be spared. |
Хотя датский генерал Зигверт фон Бибов защищал отход пехоты, многие датчане были убиты, пока фельдмаршал Хельмфельдт не приказал остановить резню. |