He asked Mrs. Sadiq Ali to inform him of the sources of her information concerning the human rights demonstration which had allegedly taken place in 1992, resulting in the killing of 22 people and the wounding of 31 by the police. |
Он спрашивает у г-жи Садик Али, из какого источника она почерпнула информацию о манифестации в поддержку прав человека, которая, как утверждается, состоялась в 1992 году и в ходе которой полицией были якобы убиты 22 человека и ранен 31 человек. |
Yet, in the month just prior to the mission, a number of "peace communities" in the region of Urabá were attacked, resulting in the killing and kidnapping of several members of these communities and significant displacement. |
Однако незадолго до начала миссии в мае 1999 года ряд "мирных общин" в регионе Ураба подверглись нападению, в результате которого были убиты и похищены некоторые члены этих общин и было отмечено значительное перемещение населения. |
Mr. Joyandet: Before turning to Côte d'Ivoire, I would like to share with the Security Council France's outrage following the events in Conakry, Guinea, where members of the military fired on a peaceful crowd, killing and wounding many dozens of people. |
Г-н Жуаянде: Перед тем как обратиться к Кот-д'Ивуару, я хотел бы заявить в Совете Безопасности о том, что Франция возмущена событиями в Конакри, где военные стреляли в мирных людей, в результате чего были убиты и ранены десятки людей. |
The Council members strongly condemned the upsurge of violence in Darfur, which had resulted in the killing of four peacekeepers and two civilian contractors affiliated with the African Union Mission in the Sudan, and in the detention of other AMIS personnel. |
Члены Совета решительно осудили вспышку насилия в Дарфуре, в результате которой были убиты четыре миротворца и два гражданских подрядчика, работающих по линии Миссии Африканского союза в Судане, и был задержан еще один сотрудник МАСС. |
On 12 November 1997, East Timorese held demonstrations to commemorate the sixth anniversary of the Dili incident of 12 November 1991, when security personnel opened fire, killing a large number of demonstrators. |
12 ноября 1997 года в связи с шестой годовщиной инцидента в Дили, произошедшего 12 ноября 1991 года, жители Восточного Тимора вышли на демонстрации, однако силы безопасности открыли огонь по демонстрантам, и многие из них были убиты. |
Operating from the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, LRA launched small-scale attacks on villages in Western Equatoria State, reportedly killing 25 and abducting 23 persons. |
Действуя с территорий Центральноафриканской Республики и Демократической Республики Конго, ЛРА предприняла мелкомасштабные нападения на деревни в штате Западная Экватория, в результате которых, согласно сообщениям, 25 человек были убиты и 23 похищены. |
The attackers targeted the civilian population and civilian property, resulting in the killing of 11 civilians; in addition, between 7 and 12 civilians sustained non-fatal injuries. |
Целью нападения были гражданское население и гражданское имущество; в результате этих нападений были убиты 11 гражданских лиц; кроме того, 7 - 12 гражданских лиц получили несмертельные ранения. |
The Office received reports of particularly savage attacks taking place in December 2008 and January 2009, with the killing and abduction of several hundred people in a series of raids on towns and villages across a broad area of the Democratic Republic of the Congo and southern Sudan. |
Канцелярия получила сообщения об особо дерзких нападениях в декабре 2008 года и январе 2009 года, в ходе которых были убиты и похищены несколько сот человек в результате серии налетов на города и деревни в обширном районе Демократической Республики Конго и южной части Судана. |
AI also expressed concern about the dispute between the FARC and the National Liberation Army (ELN) in Arauca Department, which has resulted in the killing of hundreds of civilians over the last few years, and about the continued use of anti-personnel mines by guerrilla groups. |
МА также выразила озабоченность по поводу конфликта между ФАРК и Армией национального освобождения (АНО) в департаменте Араука, в результате которого в последние несколько лет были убиты сотни гражданских лиц, а также по поводу продолжающегося применения противопехотных мин партизанами. |
The majority of the casualties were reported in Khyber-Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas, including the killing of 30 children (25 boys and 5 girls) and injuring of 49 children (29 boys and 20 girls). |
Большинство жертв было зарегистрировано в провинции Хайбер-Пахтунхва и на Территории племен федерального управления, в частности 30 детей (25 мальчиков и 5 девочек) были убиты и 49 (29 мальчиков и 20 девочек) получили ранения. |
In June, two secondary schools were attacked in Yobe and Borno States, resulting in the killing of seven schoolchildren and two teachers in Yobe and eight boys and two girls in Borno. |
В июне в штатах Йобе и Борно подверглись нападению две средние школы, в результате чего были убиты семь школьников и два учителя в штате Йобе и восемь мальчиков и две девочки в штате Борно. |
The President, also speaking on behalf of the Executive Director, and several delegations condemned the attacks that had taken place that day at the United Nations compound in Mogadishu, killing several United Nations staff members. |
Председатель, выступая также от имени Директора-исполнителя и нескольких делегаций, осудил атаки, которые имели место в этот день в комплексе Организации Объединенных Наций в Могадишо, в результате которых были убиты несколько сотрудников Организации Объединенных Наций. |
(c) In the sixteenth preambular paragraph, the words "which has resulted in the killing and injury of thousands of civilians," were deleted after the words "excessive use of force"; |
с) в шестнадцатом пункте преамбулы после слов «чрезмерного применения силы» были исключены слова «в результате которого тысячи мирных жителей были убиты и ранены»; |
In the academic year 2003/2004, UNRWA West Bank schools recorded the killing of seven pupils between the ages of 9 and 14, 36 injuries and the detention of two 14-year-old pupils. |
В 2003/2004 учебном году в школах БАПОР на Западном берегу были убиты семь учеников в возрасте от девяти до 14 лет, 36 учащихся были ранены, а два 14-летних учащихся были задержаны. |
Lastly, he requested clarifications on the incidents which had occurred in 1995, during which it appeared that the police had opened fire on demonstrators, killing four persons. |
Наконец, Комитет просит делегацию представить дополнительную информацию об имевших место в 1995 году инцидентах, в ходе которых сотрудники полиции открыли огонь по участникам манифестации, из которых четверо были убиты. |
The airport was attacked, apparently by ULIMO-J fighters, killing two ECOMOG soldiers and damaging two commercial aircraft, as well as the three ECOMOG helicopters financed by the United States. |
В результате нападения на аэропорт, совершенного, видимо, бойцами УЛИМА-Д, двое военнослужащих ЭКОМОГ были убиты и были повреждены два коммерческих самолета, а также три вертолета ЭКОМОГ, предоставленных Соединенными Штатами. |
According to the information received, members of the Pasdaran reportedly opened fire on the demonstrators, killing at least 7 persons and wounding 12 others; |
Согласно полученной информации, члены группы "Паздаран" якобы открыли огонь по демонстрантам, в результате чего как минимум 7 человек были убиты и 12 ранены; |
Yesterday, 11 civilians were killed in a single day and a new attack was launched against humanitarian staff in the South of the country, killing a Somali humanitarian worker and injuring an Italian worker. |
Вчера, только за один день, были убиты 11 гражданских лиц, а на юге страны против гуманитарного персонала было совершено новое нападение, в результате которого был убит один гуманитарный сотрудник из Сомали и получил ранение сотрудник из Италии. |
The President (spoke in French): On Friday, 1 April, a violent attack against the United Nations took place in Mazar-i-Sharif, killing and injuring many staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Председатель (говорит по-французски): В пятницу, 1 апреля, в Мазари-Шарифе было совершено жестокое нападение на персонал Организации Объединенных Наций, в результате которого многие сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану были ранены или убиты. |
After the initial airstrike killed 16 people, a group of rescuers arrived and was hit by a subsequent attack, killing 18. |
После гибели 16 человек в результате первого авиаудара на место прибыла группа спасателей, 18 из которых были убиты в результате второго авиаудара. |
You're killing my dog. |
Ты хочешы убиты ее. |
Six 16-year-old boys commit repeated assaults on home- less persons in Yokohama, killing 3 and injuring 13. |
Шесть 16-летних подростков совершили нападения на бомжей в Йокогаме, убиты 3, ранены 13. |
The thuwar subsequently shelled Tiji in October 2011 with Grad rockets, killing at least three young women. |
После этого в октябре 2011 года тувар обстреляли Тиджи из ракетных установок "Град", в результате чего были убиты по меньшей мере три молодые женщины. |
Blowing up the helicopter and killing all the hostages. |
Все заложники мертвы, большинство арабов убиты... |
Terrorists exploded a land-mine where troops were proceeding, killing seven soldiers, four NAF soldiers and six civilians. |
Вавуния мину на пути следования воинского подразделения; были убиты 7 военнослужащих, 4 солдата НАФ и 6 гражданских лиц. |