This has sometimes involved massive abuses, such as the revenge killing of over 200 civilians in Benue State in 2001. |
Иногда это сопровождается массовыми злоупотреблениями, как, например, в случае, когда в штате Бенуе в 2001 году в знак мести были убиты свыше 200 гражданских лиц. |
In the last of these seven cases, a house was allegedly shelled with white phosphorous, killing five and injuring others. |
В последнем из этих семи случаев дом был предположительно обстрелян снарядами с белым фосфором, в результате чего пять человек были убиты и несколько ранены. |
The Mission notes that, during the condolence ceremony, flechette shells were fired in the vicinity of a large group of civilians, killing 5 and injuring more than 20. |
Миссия отмечает, что во время траурной церемонии обстрел снарядами со стреловидными поражающими элементами был произведен в непосредственной близости от большой группы гражданских лиц, в результате чего 5 человек были убиты и более 20 человек получили ранения. |
Incidents involving explosive remnants of war also continued to be a major concern, killing 17 children and injuring 52 others. |
Наконец, серьезную озабоченность продолжали вызывать инциденты с взрывоопасными пережитками войны, в результате которых 17 детей были убиты и еще 52 ребенка получили ранения. |
On the same day, three mortar shells struck the Haya school in Al-Qaboun, in eastern Damascus, killing at least 11 children and injuring many others. |
В тот же день три минометные мины попали в школу «Хайя» в Эль-Кабуне в восточной части Дамаска, в результате чего не менее 11 детей были убиты, а еще многие получили ранения. |
This speech was followed by an outbreak of violence against suspected Mayi-Mayi sympathizers, which reportedly resulted in the killing of 25 people. |
За этим выступлением последовала вспышка насилия в отношении тех, кто подозревался в симпатиях к ополченцам «майи-майи», в результате чего 25 человек, как сообщалось, были убиты. |
During this period, the so-called "SVK" carried out 133 attacks outside the United Nations Protected Areas (UNPAs), killing 26 Croatian citizens and seriously wounding 46. |
За этот период так называемая "СВК" совершила 133 нападения за пределами районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций (РОООН), в результате которых 26 хорватских жителей были убиты, а 46 - получили серьезные ранения. |
According to the reports, police officers had violently dispersed protesters during the course of the demonstration, shooting live rounds and killing at least three persons and injuring about 20 others. |
По сообщениям, полицейские силой разогнали участников демонстрации, применив огнестрельное оружие, в результате чего не менее З человек были убиты и около 20 ранены. |
The deteriorating security situation in southern Sudan, however, hampered demining activities, which were suspended after the killing of two demining contractors on the Juba-Nimule road. |
Вместе с тем ухудшение ситуации в области безопасности в Южном Судане создало препятствия для осуществления деятельности по разминированию, которая была приостановлена, когда на дороге Джуба-Нимуле были убиты два занимавшихся разминированием подрядчика. |
For example... last October 21st... a missile exploded in Grozny, killing more than 150 people in a mosque, a market and a maternity ward. |
Например. 21 октября взрывом ракеты в Грозном, были убиты 150 людей на рынке и в родильном отделении. |
One of the rockets struck near a nursery school in the Neveh Eshkol neighbourhood, killing Afik Zahavi, age 4, and Mordechai Yosopov, age 49. |
Одной из ракет, которая взорвалась неподалеку от детского сада в районе Нефех-Эшкол, были убиты четырехлетний Афик Захави и Мордихай Юсопова (49 лет). |
Five incidents were reported of drone strikes allegedly targeting AQAP and Ansar al-Sharia in Abyan, Shabwa and Al Bayda governorates, resulting in the killing of two boys and maiming of six boys and a girl. |
Поступила информация о пяти случаях, когда в результате ударов с применением беспилотных летательных аппаратов, нанесенных предположительно по силам АКАП и «Ансар эш-Шариа» в мухафазах Абьян, Шабва и Эль-Байда, два мальчика были убиты и 6 мальчиков и 1 девочка получили увечья. |
In April an attempt was made on the life of the Defence Minister in Jalalabad. A bomb exploded near his convoy, killing four people and injuring 20. |
В апреле в Джелалабаде было совершено покушение на жизнь министра обороны; в результате взрыва бомбы вблизи его кортежа сопровождения 4 человека были убиты и 20 человек ранены. |
On 3 August 2014, the Syrian regime air force launched targeted missiles at a crowded market in Kafrbatna in Rif Damascus, killing 34 individuals and wounding dozens more. |
З августа 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима нанесли ракетный удар по оживленному рынку в Кафр-Батне, мухафаза Дамаск, в результате чего были убиты 34 человека и ранены десятки людей. |
I deplore in the strongest terms the killing of 2 MONUSCO peacekeepers and the wounding of 13 others in North Kivu, when they came under fire from M23 while carrying out their mandated duties. |
Я самым решительным образом осуждаю инцидент в провинции Северное Киву, в ходе которого были убиты выполнявшие мандат бригады оперативного вмешательства два миротворца МООНСДРК, а еще 13 получили ранения, попав под огонь группировки «М23». |
ISLAMABAD - Early this month, tragedy struck Pakistan's polio eradication campaign once again with the killing of two more polio workers and a policeman on patrol with the vaccination teams. |
ИСЛАМАБАД - В начале этого месяца снова произошла трагедия, вновь остановившая пакистанскую кампанию по борьбе с полиомиелитом - были убиты двое проводивших вакцинацию работников и патрулировавший медицинскую бригаду полицейский. |
Similarly, the Nepalese Army has failed to cooperate with police investigations into a March 2010 incident, when Army personnel used unnecessary and illegal force in Bardiya National Park, killing two women and a child. |
Помимо этого непальская армия не проявила готовности сотрудничать с полицейским следствием по имевшему место в марте 2010 году инциденту, когда военнослужащие без нужды незаконно применили силу в национальном парке Бардия, в результате чего были убиты две женщины и ребенок. |
Bombings were also carried out in the areas of Wadi Korma and Ein Siro in Northern Darfur, killing two civilians in addition to a large number of sheep, cattle and camels. |
Бомбардировкам также подверглись районы Вади-Корма и Эйн-Сиро (Северный Дарфур), в результате которых были убиты два гражданских лица и уничтожено большое количество овец, крупного рогатого скота и верблюдов. |
The mercenaries destroyed three T-72 tanks and one BMP-2 infantry combat vehicle belonging to the Azerbaijani national army, killing their crews, together with several dozen Azerbaijani soldiers. |
Наемниками были уничтожены три танка Т-72 и одна БМП-2 национальной армии Азербайджана, члены экипажей которых погибли, убиты несколько десятков азербайджанских солдат. |
Thus, resulting in killing of eight protestors and one police officer, more than 8,000 people had been injured including over 61 severe injuries. |
В результате восемь участников протестов и один полицейский были убиты, более 8000 человек получили ранения, в том числе 61 человек получили серьезные увечья. |
The OIC Contact Group condemned the indiscriminate killing by Indian forces of 22 Kashmiris in Srinagar on 30 March 1996, at the end of the siege of the Hazrat Bal Shrine. |
Контактная группа ОИК осудила кровавую бойню, которую устроили индийские силы по завершении осады храма Хазрат Бал в Сринагаре 30 марта 1996 года и в ходе которой были убиты 22 кашмирца. |
Throughout 1997 and early 1998, the attacks allegedly intensified, killing hundreds of civilians and causing many more to flee their homes. |
В 1997 году и в начале 1998 года эти нападения усилились, в результате чего сотни гражданских лиц были убиты, а многие из них были вынуждены бежать из своих домов. |
The next day an opposition group attacked and overran an army unit near Romit, 20 kilometres east of Kofarnikhon, killing a number of soldiers and taking more than 100 prisoner. |
На следующий день отряд оппозиции атаковал и захватил позиции армейского подразделения вблизи Ромита в 20 километрах к востоку от Кофарнихона, в результате чего несколько солдат были убиты и более 100 военнослужащих попали в плен. |
An exception - hopefully isolated - occurred on 23 December, when armed interahamwe crossed from the Democratic Republic of the Congo and attacked the resettlement site of Tamira, in Muturu commune, killing 29 persons and wounding another 40. |
Исключение - следует надеяться, к счастью единичное - имело место 23 декабря, когда вооруженный отряд "интерахамве" проник из Демократической Республики Конго и напал на поселение Тамира в коммуне Мутуру, в результате чего 29 человек убиты и 40 ранены. |
On 29 January 2002, in the village of Chocón, Izabal, members of the police's Department of Anti-Narcotics Operations fired at a group of people, killing two. |
29 января 2002 года в деревне Чокон, Изабаль, сотрудники Отдела по борьбе с наркотиками Национальной гражданской полиции открыли огонь по группе людей, в результате чего два человека были убиты. |