If Bolton is what I saw, then he's more than capable of killing those guys the way that they were killed. |
Если Болтон то, что я видел, то он вполне мог убить тех парней так, как они были убиты. |
Within a few minutes, regime helicopters dropped 2 barrel bombs on the surrounding areas, killing 6 people and injuring 9 others, and causing damage to the mosque and destroying dozens of nearby shops and homes. |
Через несколько минут вертолеты режима сбросили две бочковые бомбы на прилегающие районы, в результате были убиты шесть и ранены девять человек, повреждена мечеть и разрушено с десяток ближайших магазинов и домов. |
Robicheaux and Billy are killed by a second round of gunfire; while Faraday makes a suicidal charge up the hill and destroys the Gatling gun with dynamite, killing most of Bogue's remaining men. |
Робишо и Билли убиты вторым выстрелом; в то время как Фарадей совершает самоубийство на холме и уничтожает пистолет Гатлинга динамитом, убивая большую часть оставшихся людей Боуга. |
The Special Rapporteur was informed that on 2 June a Sudanese plane allegedly bombed a small town in the north of the Democratic Republic of the Congo, killing up to 24 people, wounding at least 19 and destroying 14 houses. |
Специальный докладчик был информирован о том, что 2 июня суданский самолет, согласно утверждениям, подверг бомбардировке небольшой город на севере Демократической Республики Конго, в результате чего 24 человека были убиты и по меньшей мере 19 ранены и было разрушено 14 домов. |
As regards the security forces, mention should be made of the incident in Pueblo Rica on 15 August when a military patrol opened fire on a group of children, killing six. |
Что касается действий вооруженных сил, то следует обратить внимание на инцидент, происшедший 15 августа в Пуэбло-Рико, где военный патруль обстрелял группу детей, шестеро из которых были убиты. |
I reported on my visit to the home of the Al-Athamnah family, which was shelled on 8 November 2006, killing 19 persons and wounding 55 persons. |
Я сообщал о своем посещении дома семьи Эль-Атхамнах, 8 ноября 2006 года подвергнувшегося артиллерийскому обстрелу, в результате которого были убиты 19 и ранены 55 человек. |
From 26 to 28 September, the security forces had repressed peaceful demonstrators with the use of excessive force, killing and seriously injuring a number of demonstrators and making wide-scale arrests. |
С 26 по 28 сентября силы безопасности подавили эти мирные демонстрации с чрезмерной жестокостью, были убиты и тяжело ранены несколько демонстрантов, проведены многочисленные аресты. |
The risks posed by spoilers to the peace process was made apparent on 2 September, when three bomb blasts occurred in Kathmandu, killing three and wounding more than two dozen others. |
Риски, создаваемые теми, кто подрывает мирный процесс, проявились со всей очевидностью 2 сентября, когда в Катманду произошли три взрыва, в результате которых были убиты три человека и ранены свыше 20 других. |
In late October, amid political tensions arising from the protracted delays in announcing the presidential results, AGEs attacked a commercial guest house in Kabul, killing eight civilians, five of whom were United Nations staff members, and injuring numerous others. |
В конце октября на фоне политической напряженности, вызванной задержкой с оглашением результатов президентских выборов, АПЭ предприняли нападение на коммерческую гостиницу в Кабуле, в ходе которого были убиты восемь человек, пятеро из которых являлись сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ранены многие другие. |
Similarly, in October 2011, AGEs carried out an attack on the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) compound in Kandahar, killing three local staff members and injuring two others. |
В октябре 2011 года АПЭ совершили аналогичное нападение на комплекс Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Кандагаре, в результате которого были убиты три и ранены еще два сотрудника из числа местного населения. |
In August, fierce fighting between Government forces and their opponents resulted in the killing of several soldiers and at least 20 rebel fighters, according to reports. |
Согласно поступившим сообщениям, в августе в результате ожесточенных сражений между правительственными войсками и их противниками были убиты несколько солдат и по меньшей мере 20 повстанцев. |
Witnesses detailed how, in Benghazi, protesters were shot near the Juliana Bridge. On 18 February 2011, after rocks were thrown as a funeral procession passed a military base, soldiers fired shots, killing several people. |
Свидетели подробно описали то, как в Бенгази протестующих обстреляли около моста Джулиана. 18 февраля 2011 года после бросания камней в ходе траурной процессии, проходившей мимо военной базы, военнослужащие открыли огонь, в результате чего были убиты несколько человек. |
The Commission determined a violent response began after the 32nd Brigade arrived on 23 February 2011 and shot at unarmed protesters, killing seven, and prompting an escalation of violence on both sides. |
Комиссия установила, что насильственные действия начались после прибытия 23 февраля 2011 года 32-й бригады, которая открыла огонь по невооруженным протестующим, в результате чего были убиты семь человек, что привело к эскалации насилия с обеих сторон. |
I also visited the scene of the killing of 19 persons and the wounding of 55 persons in Beit Hanoun on 8 November 2006. (The Human Rights Council later established a mission headed by Archbishop Desmond Tutu to investigate this event. |
В Бейт Хануне я также посетил место, где 8 ноября 2006 года были убиты 19 и ранены 55 человек (позднее для расследования этого события Совет по правам человека учредил миссию под руководством архиепископа Дезмонда Туту. |
In one of the worst incidents in recent times, Al Shabaab attacked the UNDP compound in Hargeisa on 29 October, killing 4, including 2 United Nations national staff members and severely wounding 10 others. |
Одним из ужаснейших событий последнего времени стало нападение "Аш-Шабааб" на комплекс ПРООН в Харгейсе 29 октября, в ходе которого были убиты четверо человек, двое из которых являлись местными сотрудниками Организации Объединенных Наций, и серьезно ранены еще десять. |
In total, 23 attacks on hospitals and medical personnel were reported, including nine health-care facilities in Sana'a and the killing of two medical staff in Change Square, while they were reportedly assisting injured demonstrators. |
Согласно поступившим сведениям, было совершено 23 нападения на больницы и медицинский персонал, в том числе на девять медицинских учреждений в Сане, а на Площади Перемен были убиты два медицинских сотрудника - как сообщается, это произошло в момент оказания помощи раненым демонстрантам. |
A recent incident of inter-communal violence in February 2010 in Baghaihat and Khagrachari resulted in the burning down of nearly 500 homesteads, most of which belonged to indigenous peoples, and the killing of at least three individuals. |
В результате недавнего случая межобщинного насилия, произошедшего в феврале 2010 года в Багхайхате и Кхаграчари, были сожжены почти 500 дворов, большинство из которых принадлежали представителям коренных народов, и по меньшей мере три человека были убиты. |
Concerned at the repression by the security forces of peaceful demonstrators, particularly on 4 April 1995, resulting in the killing or wounding of many civilians, |
будучи озабочена репрессиями сил безопасности в отношении мирных демонстрантов, в частности 4 апреля 1995 года, в результате чего многие гражданские лица были убиты или ранены, |
Since December 2008, LRA elements, operating in small groups, reportedly conducted attacks against several localities in the Democratic Republic of the Congo, killing civilians, burning houses and abducting children and adults. |
С декабря 2008 года элементы ЛРА, действуя небольшими группами, по сообщениям, совершили несколько нападений на отдельные населенные пункты на территории Демократической Республики Конго, в ходе которых были убиты мирные жители, сожжены дома и похищены дети и взрослые. |
The demonstration was held in response to an earlier incident involving the killing of 11 people and the wounding of three others travelling in a van heading to Jisr Al Shughour from Homs. |
Демонстрация проводилась в ответ на более ранний инцидент, в ходе которого были убиты 11 и ранены 3 человека, которые ехали в фургоне из Хомса в Джиср-эш-Шугур. |
On 11 September, mortar attacks directed by insurgents at Mogadishu seaport landed at Mogadishu prison, killing four members of the custodial corps and injuring 13 others. |
11 сентября в ходе минометного обстрела повстанцами морского порта Могадишо снаряды попали в здание тюрьмы, в результате чего 4 охранника были убиты и 13 человек ранены. |
This resulted in the killing of 7 children and the injuring of 20 children throughout the reporting period. |
В результате этих инцидентов в отчетный период 7 детей были убиты, а 20 детей получили ранения. |
The Iranians fired at a number of Iraqis in the marshlands area, killing Gha'ib Karim Badr al-Nawfali, Qasim Hashim Kahit al-Nawfali and Aqil Nu'aym Khalaf al-Nawfali and wounding Sa'dun Hashim Kahit al-Nawfali. |
Иранская сторона открыла огонь по нескольким иракцам в районе болот, в результате чего были убиты Гаиб Карим Бадр аль-Навфали, Касим Хашим Кахит аль-Навфали и Акиль Нуаям аль-Навфали и был ранен Садун Хашим Кахит аль-Навфали. |
(a) On 4 June 1994, Tutsi pupils threw grenades into Burengo secondary school, killing 5 Hutu schoolchildren and injuring 13 others. |
а) 4 июня 1994 года ученики тутси бросили гранаты в среднюю школу в Буренго, в результате чего пять школьников хуту были убиты и 13 ранены. |
The force of the explosion ripped through the café, killing 11 people and wounding more than 50 others, 10 of them seriously. |
В результате прогремевшего в кафе сильнейшего взрыва 11 человек были убиты и свыше 50 ранены, причем 10 человек тяжело. |