Furthermore, information was being gathered and exchanged to establish the causes and effects of the emergence of criminal gangs or organizations engaged in vehicle theft, kidnapping, extortion and trafficking in people, weapons and drugs, and to establish their structure and operations. |
Кроме этого, собирается информация с целью определить причины и последствия формирования преступных банд или организаций, занимающихся кражей автотранспортных средств, похищением людей, вымогательством и торговлей людьми, оружием и наркотиками, и ознакомления с их структурой и деятельностью и осуществляется обмен такой информацией. |
(b) Reviewing trends and enhancing understanding of the problem in order to create a basis for developing policies and strategies against kidnapping; |
Ь) обзор тенденций и достижение более глубокого понимания этой проблемы в целях создания основы для выработки политики и стратегий борьбы с похищением людей; |
(c) Organizing practical courses or workshops for the exchange of experiences and best practices in combating kidnapping, in collaboration with international or regional organizations; |
с) организацию практических курсов или семинаров-практикумов для обмена опытом и передовыми методами борьбы с похищением людей во взаимодействии с другими международными или региональными организациями; |
In so far as situations occur in Tuvalu that involve persons being detained against their will or in circumstances involving coercion or duress these would be covered by the offence of kidnapping in the Penal Code. |
Если в Тувалу возникнут ситуации, связанные с тем, что людей удерживают против их воли или в обстоятельствах, связанных с насилием или принуждением, то эти ситуации будут охвачены предусмотренным в Уголовном кодексе составом преступления, связанным с похищением людей. |
Whenever serious crimes, especially those involving violent attacks or kidnapping, are committed against United Nations peacekeepers, the United Nations reports such incidents to the host Government and requests its assistance in addressing the incidents. |
В случае серьезных преступлений, особенно преступлений, связанных с нападениями с применением насилия или похищением людей и совершаемых в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, Организация сообщает о таких инцидентах принимающему государству и просит его оказать содействие в решении связанных с ними вопросов. |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, subject to the availability of extrabudgetary resources, to prepare a handbook, for use by competent authorities, of proven and promising practices in the fight against kidnapping, including: |
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, при условии наличия внебюджетных средств, подготовить для компетентных органов справочник о проверенных и перспективных методах борьбы с похищением людей, включая: |
I'd also like to say that the search for the... whereabouts of the journalist and photographer... was transferred to the kidnapping division... as there are no bodies, and no clues... I repeat, no evidence that they were murdered. |
Также я хотел бы сказать, что расследования... о местонахождении журналиста и фотографа... были переданы в отдел по борьбе с похищением людей... так как пока не обнаружено тел пропавших, нет доказательств... я повторяю, нет доказательств, что они были убиты. |
Notes with satisfaction the publication of the operational manual against kidnapping prepared pursuant to its resolution 59/154, and expresses its appreciation to the intergovernmental group of experts entrusted with the preparation of the manual; |
с удовлетворением отмечает издание оперативного руководства по борьбе с похищением людей, подготовленного во исполнение ее резолюции 59/154, и выражает свою признательность межправительственной группе экспертов, которой была поручена подготовка этого руководства; |
Concerned at the increase in the offence of kidnapping in various countries of the world and at the harmful effects of that crime on victims and their families, and determined to support measures to assist and protect them and to promote their recovery, |
будучи обеспокоена ростом преступности, связанной с похищением людей, в различных странах мира и пагубными последствиями такого вида преступности для жертв и их семей и будучи преисполнена решимости поддерживать меры, принимаемые с целью оказания им помощи, их защиты и содействия их реабилитации, |
In April 2006, UNODC published a Manual of Best Practices to Counter Kidnapping, with training materials for law enforcement and prosecutors. |
В апреле 2005 года ЮНОДК опубликовало руководство по оптимальной практике борьбы с похищением людей, содержащее учебные материалы для сотрудников правоохранительных учреждений и органов прокуратуры. |
(c) The adoption of the Law against Kidnapping and Extortion, in June 2009; |
с) принятие Закона о борьбе с похищением людей и вымогательством, в июне 2009 года; |
The Draft Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons has been submitted to the Council of Ministers and passed the inter-ministerial meeting, but the Ministry of Women's Affairs requested to add one point. |
Проект закона о борьбе с похищением людей, торговлей людьми и их эксплуатацией был представлен на рассмотрение Совета министров и обсужден на межминистерском совещании, однако Министерство по делам женщин рекомендовало добавить один пункт. |
In the general area of organized crime, UNODC is supervising a global technical assistance project on counter-kidnapping, which will produce a manual of best practices to counter kidnapping in 2005. |
Если говорить об организованной преступности в целом, то под руководством ЮНОДК осуществляется глобальный проект технической помощи в деле борьбы с похищением людей, в рамках которого в 2005 году будет подготовлено руководство по наилучшей практике борьбы с похищением людей. |
It was pointed out by some speakers, however, that while greater international cooperation was required to counter kidnapping, existing measures, such as those provided for by the Organized Crime Convention, were adequate for the purpose. |
Тем не менее некоторые выступавшие отметили, что, хотя для борьбы с похищением людей действительно требуется расширять международное сотрудничество, с этой целью вполне могут использоваться уже существующие меры, предусмотренные, в частности, в Конвенции против транснациональной организованной преступности. |
Act No. 24 of 1998, on combating kidnapping and armed interception, provides a number of penalties, including the death penalty in case of the person who heads a band for kidnapping, armed interception or the looting of public or private property. |
В Законе Nº 241998 года о борьбе с похищением людей и вооруженным захватом предусмотрен ряд наказаний, включая смертную казнь, для лица, которое возглавляет банду, занимающуюся похищением людей, вооруженным захватом или разграблением государственной или частной собственности. |
International cooperation in the prevention, combating and elimination of kidnapping and in providing assistance to victims |
обзор тенденций и достижение более глубокого понимания этой проблемы в целях создания основы для выработки политики и стратегий борьбы с похищением людей. |
They are increasingly kidnapping people for ransom, demanding upwards of CFA 100,000, and killing hostages whose families cannot pay. |
Во все больших масштабах они занимаются похищением людей для получения выкупа, требуя при этом суммы до 100000 франков КФА и убивая заложников, семьи которых не могут платить. |
They are closely connected to organized crime, in particular drug trafficking, human trafficking, piracy, gang criminality, as well as to other serious crimes such as terrorism, abduction and kidnapping. |
Огнестрельное оружие тесно связано с организованной преступностью, в частности, с незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, пиратством, преступностью банд, а также другими серьезными преступлениями, в частности терроризмом, похищением людей, в том числе в целях получения выкупа. |
The CIS countries were constantly improving the treaty and legal basis for combating illegal migration, money-laundering, kidnapping, trafficking in humans, the trade in illicit weapons and other crimes. |
Страны СНГ постоянно совершенствуют договорно-правовую основу борьбы с незаконной миграцией, отмыванием денег, похищением людей с целью выкупа, торговлей людьми, торговлей запрещенными видами оружия и другими преступлениями. |
The Criminal Code also punishes the crimes of threat, coercion, abduction and kidnapping. |
В Уголовном кодексе также предусмотрены наказания за преступления, связанные с применением или с угрозой применения насилия, похищением людей (особенно женщин) и похищением с целью выкупа. |
In 2006, with the contribution of law enforcement and judicial experts from 16 countries, UNODC developed the Counter-Kidnapping Manual, offering guidelines to policymakers and law enforcement authorities for sound and practical responses to kidnapping. |
В 2006 году при участии специалистов из правоохранительных органов и судебной системы 16 стран ЮНОДК подготовило Руководство по борьбе с похищением людей, в котором даются руководящие принципы для пользования разработчиками политики и правоохранительными ведомствами в деле принятия продуманных и практически реализуемых мер в ответ на проблему похищения людей. |
India reported that it had comprehensive legislation to counter kidnapping, with the Indian Penal Code outlining 10 specific offences related to the purpose of the kidnapping. |
Индия сообщила, что в стране существует всеобъемлющее законодательство для борьбы с похищениями людей, и в Уголовном кодексе Индии перечислены 10 конкретных преступлений, связанных с похищением людей. |
The Mission has found that, after the amendment to the Code of Criminal Procedure which prescribed the death penalty for the crime of kidnapping in certain situations came into force, the kidnapping rate did not fall, but rather increased significantly. |
Миссия отмечает, что с момента вступления в силу поправок к уголовному кодексу, в котором предусматривается смертная казнь за некоторые преступления, связанные с похищением людей, количество таких преступлений не только не уменьшилось, а наоборот резко возросло. |
Concerning the issue related to kidnapping of people in Chechnya, the delegation noted that in March 2007 a comprehensive programme was adopted combating the kidnapping of persons and seeking disappeared people. |
Касаясь вопроса о похищении людей в Чечне, делегация отметила, что в марте 2007 года была принята комплексная программа борьбы с похищением людей и поиска пропавших. |