At the time of examination of the author's criminal case, the trial by a jury had not been introduced in the Krasnoyarsk Region. |
Во время рассмотрения уголовного дела автора суда с участием присяжных заседателей в Красноярском крае предусмотрено не было. |
The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. |
Суд определил, что применение положений о введении судов с участием присяжных заседателей не на всей территории страны противоречит Конституции, и объявил их не имеющими юридической силы. |
An analysis of convictions handed down in trials by jury show that women as well as men take part in the proceedings. |
Анализ приговоров, вынесенных по результатам рассмотрения уголовных дел с участием присяжных заседателей, показывает, что женщины участвуют в их разбирательстве наряду с мужчинами. |
The crime resulted in the arrest, indictment, trial, and conviction by a popular jury of the responsible parties. |
За этим преступлением последовал арест, предъявление обвинений, судебный процесс с участием присяжных заседателей и признание этих лиц виновными. |
There's hassles over the courtroom as the 12 men of the jury has back to their seats. |
А теперь тишина заполняет зал заседаний, Пока 12 присяжных заседателей возвращаются на свои места. |
You shouldn't pretend to know much about jury selection. |
Вы не специалист по отбору присяжных заседателей. |
Have you ever served on a jury? |
Вы когда-нибудь были членом присяжных заседателей? Да. |
Prior to last year's local elections, the Ministry of Justice issued a directive to all municipalities regarding the selection of jury members. |
До состоявшихся в прошлом году выборов в местные органы власти министерство юстиции направило всем муниципалитетам директиву, регламентирующую порядок подбора присяжных заседателей. |
Under Russian legislation an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. |
Пересмотр оправдательных приговоров, вынесенных судом с участием присяжных заседателей. |
4.12 The State party submits that the author's claim that he was deprived of his right to a jury is unfounded and contradicts laws in force when the case was examined. |
4.12 Государство-участник указывает, что заявление автора сообщения о том, что он был лишен его права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей, является необоснованным и противоречит положениям законов, действовавшим в тот момент, когда рассматривалось его дело. |
He elected to be tried by a court composed of a judge sitting without a jury. |
Вести судебное разбирательство по его делу поручено суду в составе одного судьи без присяжных заседателей. |
As part of the judicial reform, a constitutional innovation was introduced into the justice system with the adoption of a jury system. |
Конституционной новеллой в судебной системе, в рамках проводимой судебной реформы, является внедрение института присяжных заседателей. |
In 2002, jury trials accounted for 23 per cent of all cases heard by oblast and other courts at the level of federal constituent entities. |
В 2002 году с участием присяжных заседателей было разрешено 23% от общего числа дел, рассмотренных областными и иными судами уровня субъекта Федерации. |
During 2003, jury trials considered and ruled on 496 criminal cases concerning 946 persons, of whom 139 (14.4 per cent) were acquitted. |
В течение 2003 года с участием присяжных заседателей было рассмотрено с вынесением приговора 496 уголовных дел в отношении 946 человек, из которых оправдано 139 человека (14,4%). |
In 1999, the Constitutional Court prohibited the handing down of death sentences pending the introduction of trial by jury throughout the country. |
В 1999 году Конституционный суд запретил вынесение смертных приговоров до установления в масштабах всей страны порядка рассмотрения дел судами с участием присяжных заседателей. |
Mr. Bloodsworth discussed other faulty procedures that played a role in wrongful conviction, including the interview process, witness examination, the jury system and physical evidence in criminal cases. |
Г-н Бладсворт описал и другие несовершенные процедуры, которые могут играть роль в вынесении ошибочных приговоров, включая процесс допроса, исследование свидетельских показаний, систему присяжных заседателей и материальные доказательства в уголовных делах. |
Ms. Belmir expressed concern that the fact that a person could in certain circumstances be denied both a jury trial and appeal of their sentence meant that they were doubly punished. |
Г-жа Бельмир обеспокоена тем фактом, что в определенных обстоятельствах человеку может быть отказано и в судебном разбирательстве в присутствии присяжных заседателей, и в обжаловании его приговора, и таким образом он несет двойное наказание. |
In most cases, a trial for serious criminal offences took place before a jury; however, the Justice and Security (Northern Ireland) Act clearly set out the exceptions to that rule, which usually involved the offender's ties with a proscribed organization. |
В большинстве случаев судебные процессы по делам о серьезных преступлениях происходят в присутствии присяжных заседателей; однако в Законе о юстиции и безопасности (Северная Ирландия) четко прописаны исключения из этого правила, к которым обычно относится связь нарушителя с запрещенной организацией. |
In this regard, the author claims that, in violation of articles 15 and 46 of the Constitution, a jury system had not been set up in the Murmansk Region at that time. |
В этой связи автор утверждает, что в нарушение статей 15 и 46 Конституции на тот момент в Мурманской области не была создана система судов с участием присяжных заседателей. |
However, such a law was adopted only after the Constitutional Court's decision of 2 February 1999, which was prompted by citizens' claims alleging violations of their rights to a jury trial. |
Такой закон, однако, был принят только после вынесения Конституционным судом постановления от 2 февраля 1999 года в связи с жалобами граждан на нарушение их прав на суд присяжных заседателей. |
The decision was prompted by the need to ensure throughout the Russian Federation the right of every person charged with an offence punishable by the ultimate sanction of the law to have his or her case heard in a trial by jury. |
Такое решение было принято в свете необходимости обеспечения на всей территории Российской Федерации каждому обвиняемому в преступлении, за совершение которого в качестве исключительной меры наказания установлена смертная казнь, права на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей. |
For example, from August to December 2009 the Supreme Court, together with the Charter for Human Rights Foundation, held four regional seminars for judges on issues relating to trials by jury, authorization of detention and implementation of the recommendations of the Committee against Torture. |
К примеру, Верховный Суд Республики Казахстан совместно с Общественным фондом "Хартия за права человека" провел с августа по декабрь 2009 года 4 региональных семинара для судей по вопросам рассмотрения уголовных дел с участием присяжных заседателей, санкционирования ареста и реализации рекомендаций Комитета против пыток. |
The majority of cases would be tried by district courts of first instance, and even the most serious criminal cases would be tried before a jury. |
Большинство дел будет рассматриваться окружными судами первой инстанции, и рассмотрение даже наиболее серьезных уголовных дел будет осуществляться в присутствии присяжных заседателей. |
Under Russian legislation (art. 385, sect. 2, of the Code of Criminal Procedure) an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации (ч. 2 ст. 385 УПК РФ) оправдательный приговор, вынесенный на основании вердикта коллегии присяжных заседателей, имеет особую защиту. |
Each year, however, on account of breaches of the law of the code of criminal procedure by professional participants in judicial proceedings, the appeal court sets aside a significant number of acquittals pronounced in jury trials. |
В то же время из-за допущенных в судебном заседании профессиональными участниками судебного разбирательства нарушений уголовно-процессуального закона суд кассационной инстанции ежегодно отменяет значительную часть оправдательных приговоров, постановленных с участием присяжных заседателей. |