Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Правовой системе

Примеры в контексте "Jurisdiction - Правовой системе"

Примеры: Jurisdiction - Правовой системе
The parties further agreed not to apply the law of one State and thus not to subordinate certain claims to the level of equity interests, because it would have been inconsistent with the law of the insolvency law of the other jurisdiction. Они также согласились не применять закон одного из государств, по которому некоторые из требований были бы субординированы по отношению к правам акционеров, так как это противоречило бы закону о несостоятельности, действующему в другой правовой системе.
When courts of law in any jurisdiction are confronted with such obligations they simply take judicial notice of them without putting any burden of proof with regard to those obligations on either party. Когда суды, действующие в любой правовой системе, имеют дело с такими обязательствами, они просто отмечают их, не возлагая ни на одну из сторон бремени доказывания в отношении этих обязательств.
It is important to note that no matter what priority rule is in effect in any jurisdiction, it will only have relevance to the extent that the applicable conflict-of- laws rules provide that such priority rule governs. Важно отметить, что независимо от того, какое правило о приоритете действует в той или иной правовой системе, оно будет играть практическую роль только в том случае, если применимые коллизионные нормы будут предусматривать регулирование именно на основании этого правила о приоритете.
The main objective of article 8 is to provide assignees the certainty that, if they meet the form requirements of a single jurisdiction, their assignments (including the contract of assignment) would be valid as to form. Основная цель статьи 8 состоит в обеспечении такого порядка, при котором цессионарии будут уверены в том, что если они выполнят требования в отношении формы, действующие в какой-либо одной правовой системе, то их уступки (включая договор уступки) будут действительны с точки зрения формы.
A foreign insolvency proceeding will be recognized in the local jurisdiction if it falls within a broad definition of insolvency proceedings, if proper particulars of it are filed and if the application is made to the proper local court. Производство по делу о несостоятельности, открытое в иностранном государстве, признается в другой правовой системе, если оно подпадает под общее определение производства по делу о несостоятельности и если в компетентный местный суд представляются надлежащие документы и подается соответствующее ходатайство.
Whatever decision a jurisdiction makes on the range of transactions covered by the private international law rules, the scope of the rules on creation, third-party effectiveness and priority of a security right will be confined to the property aspects of the relevant transactions. Какое бы решение в той или иной правовой системе не было принято в отношении видов сделок, охватываемых нормами международного частного права, сфера применения таких норм, касающихся создания обеспечительного права, его силы в отношении третьих сторон и его приоритета, будет ограничиваться имущественными аспектами соответствующих сделок.
In one jurisdiction, cross-guarantees may operate to reduce the regulatory burden on companies by bestowing accounting and auditing relief on companies that are party to the arrangement. В одной правовой системе предоставление перекрестных гарантий позволяет сократить бремя, возлагаемое на компании в порядке регулирования, поскольку участвующие в таком механизме компании получают право на представление отчетности и прохождение проверок по упрощенной схеме.
In the Suriname legal system the civil court, - in first instance the District Court and in appeal the Supreme Court - has jurisdiction to decide civil disputes between civilians and disputes between civilians and the State resulting from administrative actions or omissions of the Government. В правовой системе Суринама гражданский суд обладает юрисдикцией для принятия судебных решений в отношении гражданских споров между гражданами и государством, возникающих вследствие административных актов или упущений правительства.