Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Правовой системе

Примеры в контексте "Jurisdiction - Правовой системе"

Примеры: Jurisdiction - Правовой системе
While parties and the judge in the other jurisdiction saw and heard what occurred during substantive argument in the other, they did not actively participate in that part of the hearing. Стороны и судья в другой правовой системе, хотя они видели и слышали происходящее в ходе прений по вопросам существа в другой правовой системе, активного участия в этой части слушаний не принимали.
In one jurisdiction a recommendation was issued to address the requirement that permission of the Chairman of the Central Bank was needed for law enforcement agencies and judges, in practice, to obtain or seize bank, commercial or financial records from banks and other financial institutions. В одной правовой системе было рекомендовано рассмотреть требование, согласно которому для получения или изъятия банковских, коммерческих или финансовых сведений в банках и других финансовых институтах правоохранительным органам и судьям на практике необходимо было разрешение председателя Центрального банка.
The New Zealand Court of Appeal, in fact, was not the final appellate Court in the jurisdiction and the Privy Council in London would not permit a more liberal interpretation of the contract. Так, Апелляционный суд Новой Зеландии не является высшим апелляционным органом в своей правовой системе, а толковать договор более свободно Тайный совет в Лондоне не разрешил бы.
That is not to say that the insolvency regime of a given jurisdiction must recognize an unconditional and immediate right of secured creditors to enforce that right in order to induce them to provide financing in that jurisdiction. Вышесказанное отнюдь не означает, что режим несостоятельности в той или иной правовой системе должен признавать безусловное и безоговорочное право обеспеченных кредиторов на реализацию обеспечительных прав в принудительном порядке с тем, чтобы создать стимулы для предоставления финансирования в такой правовой системе.
Extending the benefit of financing laws in a given jurisdiction to non-domestic and domestic creditors alike, on a non-discriminatory basis, would help to promote greater access to secured financing in that jurisdiction. Распространение льгот, предусматриваемых законодательством о финансировании в той или иной правовой системе, равным образом на внутренних и иностранных кредиторов на недискриминационной основе будет способствовать расширению доступа к финансированию под обеспечение в этой правовой системе.
In cross-border situations, the recognition of security rights created in another jurisdiction will also be facilitated if the jurisdiction of the new location of encumbered assets has a comprehensive security right. В трансграничных ситуациях, если в правовой системе нового местонахождения обремененных активов предусматривается комплексное обеспечительное право, это облегчает также признание обеспечительных прав, созданных в другой правовой системе.
The latter jurisdiction is encouraged to spontaneously send relevant information to the jurisdiction concerned, which may not be aware of the perpetration of the predicate offence on its territory or of the location of the proceeds. Этой правовой системе рекомендуется по ее собственной инициативе направлять соответствующую информацию заинтересованной правовой системе, которая может быть не осведомлена о совершении этого основного преступления на ее собственной территории или о местонахождении доходов от его совершения.
a) Would a security interest granted in one jurisdiction be recognized as valid and enforceable in another jurisdiction? а) будет ли обеспечительный интерес, предоставленный в одной правовой системе, признан в другой правовой системе в качестве действительного или реализуемого?
This would mean that a security right, which is effective under the secured transaction regime of a jurisdiction, may be rendered ineffective, in certain circumstances, under the insolvency regime of the same jurisdiction. Это означает, что обеспечительное право, которое является действительным согласно режиму обеспеченных сделок в какой-либо правовой системе, может быть признано недействительным при определенных обстоятельствах согласно режиму, регулирующему несостоятельность в этой же правовой системе.
b) If the existing secured creditors in one jurisdiction objected to the encumbrance of assets in that jurisdiction to secure finance provided in another jurisdiction, would the court approve that security interest and in what circumstances and subject to what conditions? Ь) если существующие обеспеченные кредиторы в одной правовой системе возражают против обременения активов в этой правовой системе с целью обеспечения финансирования, предоставленного в другой правовой системе, одобрит ли суд этот обеспечительный интерес, при каких обстоятельствах и с учетом каких условий?
c) Would court approval or creditor consent be required in the jurisdiction of the group member obtaining the finance or in the jurisdiction of the group member receiving the finance or perhaps both? с) потребуется ли решение суда или согласие кредитора в правовой системе члена группы, привлекшего финансы, или в правовой системе члена группы, получающего финансы или, возможно, обоих?
Switzerland recognizes and applies universal jurisdiction in its legal system and has done so for a number of years. Швейцария признает и применяет универсальную юрисдикцию в своей правовой системе в течение уже ряда лет.
However, contingency fees are prohibited in some jurisdictions and they are not available if the jurisdiction does not provide for the civil recovery of laundered assets. В то же время в некоторых правовых системах подобные обусловленные платежи запрещаются; кроме того, такой механизм невозможно использовать в том случае, если в соответствующей правовой системе не предусматривается гражданско - правовой порядок изъятия отмытых активов.
The insolvency proceedings might be conducted in or coordinated from a single jurisdiction or some form of joint administration might be possible. Производства по делам о несостоятельности могут вестись в одной правовой системе или координироваться из единого центра, либо, возможно, управляться совместно в иной форме.
The State party notes that the author, although having raised the question of jurisdiction of the Family Court in the domestic system, does not raise that issue for consideration by the Committee under the Optional Protocol. Государство-участник отмечает, что, хотя автор поставил вопрос о юрисдикции Суда по семейным делам во внутренней правовой системе, он не имел целью ставить его для рассмотрения в Комитете согласно Факультативному протоколу.
The remedies available to a lender in respect of acquisition security rights in a non-unitary jurisdiction should be functionally equivalent to those available to a retention-of-title seller. Средства судебной защиты, которыми может воспользоваться ссудодатель, применительно к приобретательским обеспечительным правам в неунитарной правовой системе должны быть функционально эквивалентны соответствующим средствам, которыми располагает продавец права на удержание правового титула.
In a legal system, whether national or international, the exercise by a State of jurisdiction is a manifestation of its sovereign power; it is the means by which the law is made functional and operationalized. В правовой системе, будь то национальной или международной, осуществление государством юрисдикции является выражением его суверенной власти; это средство, с помощью которого право делается функциональным и имеющим юридическую силу.
Ms. Walsh (Canada) said that the law of set-off in her jurisdiction also recognized that, once notification was provided, rights of set-off arising under future obligations were crystallized. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что в правовой системе ее страны признается также, что после направления уведомления возникают права на зачет в контексте будущих обязательств.
Ratification imposes the obligation of States parties to establish universal jurisdiction in their legal order over grave breaches defined in these instruments and to exercise such jurisdiction when a specific case arises. Ратификация обязывает государства-участники устанавливать в своей правовой системе универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений, определяемых в Конвенциях, и осуществлять такую юрисдикцию при возникновении конкретного дела.
When establishing universal jurisdiction for war crimes in their legal order, some States chose to attach conditions to the exercise of this type of jurisdiction, such as the existence of a particular link to the forum State. Устанавливая в своей правовой системе универсальную юрисдикцию в отношении военных преступлений, некоторые государства предпочли обставить осуществление такого рода юрисдикции условиями, такими как наличие определенной связи с государством суда.
An insolvency regime covering MSMEs should also be adaptable to the social and economic features of each jurisdiction and it should consider the definition of small and medium-sized enterprise provided in that jurisdiction. Режим несостоятельности, распространяющийся на ММСП, должен также быть адаптируемым к социальным и экономическим особенностям каждой страны, и необходимо учитывать определение малых и средних предприятий, принятое в данной правовой системе.
It was said that, in one jurisdiction that had enacted legislation that included the presiding arbitrator solution, that had not affected the attractiveness of that jurisdiction as a place for arbitration. Было отмечено, что в одной правовой системе было введено в действие законодательство, предусматривающее вынесение решения председательствующим арбитром, при том это не затронуло привлекательности этой правовой системы как места проведения арбитража.
It was also observed that such an approach could have the unintended effect of encouraging forum shopping and allowing parties to subject priority issues to the law of a convenient jurisdiction by incorporating themselves in that jurisdiction. Было указано также, что подобный подход может непреднамеренно стимулировать поиски наиболее выгодного суда и разрешать сторонам регулировать вопросы приоритета в соответствии с законом наиболее удобной правовой системы в результате регистраций своих предприятий в такой правовой системе.
Can the parent obtain finance in its own jurisdiction and provide it to the subsidiary in another jurisdiction? Может ли материнская компания получить денежные средства в правовой системе страны, в которой она находится, и предоставить их в пользование дочернему предприятию, расположенному в другой стране?
In practice, the COMI of each member of a corporate group could be located in a different jurisdiction, leading to proceedings being commenced in each jurisdiction on the basis of the various factors noted above. На практике ЦОИ применительно к каждому члену корпоративной группы могут быть расположены в различных правовых системах, в результате чего производство должно возбуждаться в каждой правовой системе на основе различных упомянутых выше факторов.