Ramciel, located nearly 200 km from Juba, is geographically situated in the centre of South Sudan, which could be perceived as neutral and unifying insofar as it does not give preference to any of the three major regions of South Sudan. |
Рамсиел, находящийся почти в 200 километрах от Джубы, географически находится в центре Южного Судана, может считаться нейтральным и объединяющим городом, поскольку он не дает преимуществ ни одному из трех крупных регионов Южного Судана. |
Investment in infrastructure and basic service delivery and development, especially outside of Juba, have been minimal, with a consequent lack of State infrastructure required to protect and integrate the vast number of returnees from the North and neighbouring countries. |
Расходы на инвестиции в инфраструктуру, оказание базовых услуг и развитие, особенно за пределами Джубы, сохраняются на минимальном уровне, и поэтому отсутствует государственная инфраструктура, необходимая для защиты и интеграции огромного числа людей, вернувшихся из северной части и соседних стран. |
The most recent example of the provision of logistical support was the dispatch on Friday, 8 June 2013, of fuel tankers from Juba and Unity state to Sudanese Revolutionary Front forces in Southern Kordofan; |
самым последним примером оказания материально-технической помощи явилось направление в пятницу, 8 июня 2013 года, автоцистерн с топливом из Джубы и штата «Единство» Суданскому революционному фронту в Южном Кордофане; |
Implemented the first stage of the prison review board, which will review cases of juveniles being detained in Juba Central Prison to determine the legality of detentions |
Завершен первый этап работы по созданию совета по контролю за пенитенциарными учреждениями для рассмотрения дел несовершеннолетних, находящихся под стражей в центральной тюрьме Джубы, на предмет законности их задержания. |
International staff: decrease of 3 posts (reassignment of 1 P-4, 1 P-3 and 1 Field Service post to the Office of the Deputy Director of Mission Support; redeployment of 1 P-3 post to Bor from Juba; reassignment of 1 Field Service post) |
Международные сотрудники: сокращение на З должности (перевод 1 должности С-4, 1 должности С-3 и 1 должности категории полевой службы в Канцелярию заместителя Директора Отдела поддержки Миссии; перевод 1 должности С-3 из Джубы в Бор; перепрофилирование 1 должности категории полевой службы) |
UNICEF medical teams on WFP-operated barges are covering 36 locations with a total of 500,000 people along the White Nile to Juba. |
Медицинские группы ЮНИСЕФ, работающие на баржах, эксплуатацию которых обеспечивает Мировая продовольственная программа, охватывают 36 населенных пунктов с общей численностью населения в 500000 человек на участке от Белого Нила до Джубы. |
The Juba Valley Alliance (JVA) militia fought with the Sheikhal militia in Haramka area. |
В районе Харамка имели место столкновения между ополченцами Альянса долины реки Джубы и Шейкхала. |
On 11 January 1996, the Habr-Gedir and Darod forces engaged in major fighting in the Juba valley area, with many casualties. |
11 января 1996 года силы кланов хабр-гедир и дарод начали масштабные боевые действия в районе долины Джубы, в ходе которых погибло много людей. |
Sector II is now managed from Juba, and this arrangement will continue until such time as it is possible to deploy at the location. |
Сектор II в настоящее время управляется из Джубы, и так будет продолжаться до тех пор, пока не станет возможным развертывание на месте. |
Al-Shabaab receives supplies through the port of Kismaayo, as well as smaller beach ports along the Lower Juba coastline. |
Поставки «Аш-Шабаабу» осуществляются через порт Кисмайо, а также через менее крупные причалы, расположенные вдоль побережья Нижней Джубы. |
In Khartoum, SPLM supporters clashed with SPLM-Democratic Change (SPLM-DC) members at Juba University, without serious injury. |
В Университете Джубы в Хартуме произошла стычка между сторонниками НОДС и членами НОДС-Демократические перемены, в результате которой никто серьезно не пострадал. |
By inviting political decision-makers from both Khartoum and Juba to Vienna in recent years, Austria has managed to offer the two sides a platform for discussion. |
В последние годы мы не раз приглашали к себе лиц, ответственных за принятие политических решений, как из Хартума, так и из Джубы, благодаря чему нам удалось предоставить двум сторонам площадку для общения. |
In the south, both the Gedo and Middle Juba regions remained in critical need of humanitarian assistance because of poor Gu (long rains) harvests in addition to chronic vulnerability. |
На юге, как в областях Гедо, так и в районе Средней Джубы, сохранялась критическая потребность в гуманитарной помощи в связи с плохим урожаем в течение периода продолжительных дождей «гу», что усугубило положение хронической уязвимости. |
Assistance is being provided to approximately 800 refugees a week returning to the Gedo region and to those spontaneously moving into the Lower and Middle Juba areas. |
Оказывается помощь примерно 800 беженцам в неделю, возвращающимся в область Гедо, а также лицам, которые в стихийном порядке прибывают в районы Лоуэра и Средней Джубы. |
The Special Rapporteur was also informed that government Antonov aircraft coming from Juba dropped several bombs on Loka and Kaya in Equatoria late at night. |
Специального докладчика информировали также о том, что самолет "Антонов" правительственных сил, летевший со стороны Джубы, поздно ночью сбросил несколько бомб на города Лока и Кая в штате Экваториальный регион. |
While reports indicate large-scale displacement resulting from clashes in February in Buale and Jilib districts of the Middle Juba region, insecurity has so far prevented a full assessment of conditions. |
Хотя в сообщениях говорится о широкомасштабном перемещении населения в результате февральских вооруженных стычек в округах Буале и Джилиб, в среднем течении реки Джубы, сложившаяся там нестабильная ситуация до сих пор препятствует всесторонней оценке положения. |
Lastly, he hoped that standards for accountability and the United Nations code of conduct for the Sudan would be tightened in order to preclude any repetition of the immoral behaviour of UNMIS personnel in Juba. |
И наконец, оратор выражает надежду, что стандарты подотчетности и кодекс поведения Организации Объединенных Наций применительно к Судану будут ужесточены, для того чтобы впредь исключить повторение случаев аморального поведения, которое продемонстрировал персонал МООНВС в районе Джубы. |
Most escaped around Juba and were handed over to child protection agencies by the Sudanese military, to be given care and protection in Juba and Khartoum pending being flown to Uganda. |
Большинство из них дезертировали из Армии в районе Джубы и были переданы суданскими военными в ведение учреждений по защите детей, с тем чтобы последние организовали уход за ними и их защиту в Джубе и Хартуме, прежде чем они будут выведены в Уганду. |
Finally, in terms of Southern Sudan and Juba, however difficult it is, we must continue our support for the Juba process and the prospect it offers for bringing relief and, hopefully, a solution to the ongoing and very substantial humanitarian crisis in northern Uganda. |
Наконец, в том что касается Южного Судана и Джубы, то, как бы тяжело нам не было, мы должны продолжать поддерживать процесс в Джубе и связанные с ним перспективы облегчения ситуации и, будем надеяться, урегулирования нынешнего очень серьезного гуманитарного кризиса на севере Уганды. |
About 100 miles away from the closest thing to a city, Juba. |
До ближайшего города, Джубы, около 160 километров. |
Pockets of anti-government forces continue to be scattered in the vicinity of Juba, where former militia leader Gabriel Tanginye is reported to be mobilizing forces against the Government. |
Множество отрядов антиправительственных сил до сих пор находятся в окрестностях Джубы, где, согласно сообщениям, бывший лидер ополчения Габлиэль Тангиние мобилизует антиправительственные силы. |
Since its inception, the Operation has been focused on the Geddo and Lower Juba valley regions, from where the majority of the Somalis in Kenya originated. |
С момента развертывания этой операции внимание было сосредоточено на районах Геддо и низовьях Джубы, откуда бежали большинство сомалийцев, проживающих в настоящее время в Кении. |
March and April saw a spike in bureaucratic impediments, specifically relating to tax exemptions, delayed transportation of humanitarian relief items owing to illegal roadblocks set up by both parties and immigration issues at the airport in Juba. |
В марте и апреле особенно активно чинились бюрократические препоны, особенно в связи с предоставлением налоговых льгот, имели место задержки с перевозкой предметов гуманитарной помощи, что было вызвано незаконными блокпостами, установленными обеими сторонами, и возникли иммиграционные проблемы в аэропорту Джубы. |
The two sides continued to rearm in preparation for further hostilities as Colonel Shatigudud's opponents sought alliances with the Transitional National Government and the Juba Valley Alliance. |
Обе стороны продолжали перевооружаться, готовясь к дальнейшим боевым действиям, по мере того как противники полковника Шатигудуда пытались заключить альянс с Переходным национальным правительством и ополченцами Альянса долины Джубы. |
These former soldiers of Idi Amin had been in several places in southern Sudan, namely, Rajab West, eight miles south of Juba, before being organized and later moved through Yei to Morobo where WNBF established its headquarters/base. |
Эти бывшие солдаты Иди Амина ранее находились в различных частях южного Судана, например в Раджабе Вест, в восьми милях к югу от Джубы, а затем были сгруппированы и переведены в Моробо, где Фронт создал свою базу с собственным штабом. |