Although a "residential" presence has not yet been established outside Juba, regular confidence-building and familiarization patrols are made to Yei, Rumbek and Torit. |
Хотя еще не обеспечено постоянное присутствие за пределами Джубы, регулярное патрулирование совершается в Ей, Румбек и Торит с целью укрепления доверия и ознакомления. |
Despite sporadic problems, particularly in the Middle Shabelle, Lower Juba and Bay regions, the country as a whole is expecting a good harvest during this rainy season. |
Несмотря на периодически возникающие проблемы, особенно в районах Средней Шебели, Нижней Джубы и Баи, страна в целом ожидает хорошего урожая в течение нынешнего сезона дождей. |
The Special Rapporteur was told in 1993 that the resulting report of the Juba Commission would be submitted to the President who would decide whether it could made public. |
В 1993 году Специальному докладчику сообщили, что доклад Комиссии Джубы по результатам расследования будет представлен Президенту, который примет решение о его обнародовании. |
The regional capital of the Middle Juba region, Bu'aale, roughly 450 km south-west of Mogadishu, was captured on 28 July 2001 by militia led by "General" Muhammed Sa'id Hirsi Morgan. |
28 июля 2001 года боевики под командованием "генерала" Муххаммеда Саида Хирси Моргана захватили районный центр Средней Джубы город Буале, расположенный приблизительно в 450 км к юго-западу от Могадишо. |
Although the extent of the epidemic cannot be confirmed given the limited resources and access conditions, dozens of cases have been detected from Lower Juba and Gedo to Bakool. |
Хотя масштабы эпидемии невозможно подтвердить из-за ограниченности ресурсов и условий доступа, десятки случаев были выявлены в районах Нижней Джубы и Гедо и в Бакуле. |
In September 2011, the Council of Ministers issued its first major policy decision, to relocate the national administrative capital from Juba, Central Equatoria State, to Ramciel, Lakes State. |
В сентябре 2011 года Национальный совет министров принял первое крупное политическое решение о переводе национальной административной столицы из Джубы, штат Центральная Экватория, в Рамсиел, Озерный штат. |
The workshop was attended by 25 pharmacists, storekeepers, qualified nurses and drug dispensers from Bakool, Lower Shabelle, Gedo, Bay, Middle Juba and Hiran. |
На этом семинаре присутствовали 25 фармацевтов, заведующих складами и квалифицированных медсестер из Бакула, Нижней Шабеле, Гедо, Бея, Средней Джубы и Хирана. |
The development is part of the planned construction of a railway connection along the northern corridor between Mombasa, Kenya, and Kampala through Nairobi and Kigali, with a possible extension to Juba. |
Разработка проекта осуществляется в рамках запланированного строительства железнодорожного пути вдоль северного коридора, который свяжет Момбасу, Кения, и Кампалу через Найроби и Кигали, с его возможным продлением до Джубы. |
In this regard, UNMISS continued discussions with national authorities and international partners on ways to support a pilot project aimed at creating a security environment that would enable internally displaced persons in protection sites to return to identified neighbourhoods of Juba. |
В этой связи МООНЮС продолжала обсуждения с национальными властями и международными партнерами о путях оказания поддержки в осуществлении экспериментального проекта, направленного на создание безопасной обстановки, которая позволила бы внутренне перемещенным лицам, находящимся в охраняемых зонах, вернуться в определенные районы Джубы. |
It is proposed that a Civil Affairs Officer post (P-3) be established to support the rapid dissemination of information to and from the field and improve responses from Juba to local offices. |
В целях обеспечения быстрого обмена информацией на местах, а также повышения качества сообщений, направляемых из Джубы в местные отделения в порядке реагирования, предлагается учредить должность сотрудника по гражданским вопросам (С-З). |
The Mission provided support to high-level national workshops on traditional justice and legal aid and helped the University of Juba convene public lectures on legal and constitutional issues. |
Миссия оказала поддержку в проведении национальных практикумов высокого уровня по вопросам традиционного правосудия и правовой помощи и содействовала проведению Университетом Джубы публичных лекций по правовым и конституционным вопросам. |
Progress in these regions as well as in the Juba regions of course depends on whether it is believed that the USC/SNA militia no longer poses a threat. |
Прогресс в этих областях, а также в районах Джубы зависит, разумеется, от того, будет ли уверенность в том, что боевики ОСК/СНА больше не представляют угрозы. |
There was now a train service from the north to south of the country, and a Nile river boat service from Kosti to Juba. |
В настоящее время открыто железнодорожное сообщение между севером и югом страны, а также движение по реке Нил от Кости до Джубы. |
As regards forced displacements, it was reported that in November 1996, about 1,000 displaced minority families returned to their farmlands in the Juba valley from Kismayo as part of a joint operation by United Nations agencies. |
Что касается насильственных перемещений, то сообщалось о том, что в ноябре 1996 года в рамках совместной операции учреждений Организации Объединенных Наций около 1000 перемещенных семей из числа меньшинства вернулись на свои земли в долине Джубы из Кисмайо. |
This could be the beginning of the return of a significant number of people who moved from the Juba valley toward the Kenyan border and Kismayo in April and May 1996 due to the combination of insufficient rains and later devastating floods in some areas. |
Это могло бы стать началом возвращения значительного числа людей, которые переместились из долины Джубы ближе к кенийской границе и Кисмайо в апреле и мае 1996 года в результате сочетания недостаточного выпадения осадков, а затем разрушительных наводнений в некоторых районах. |
It became clear later that large numbers of civilians fled Juba haphazardly to Khartoum or to other places, thus explaining some cases of the missing persons. |
Позднее стало ясно, что огромное количество гражданских лиц в беспорядочном порядке бросились из Джубы в Хартум или другие места, что объясняет некоторые случаи пропажи людей. |
Small-scale skirmishes continued in the region until January 1997, when SPLA, as part of a major offensive, captured a string of strategic towns south of Juba. |
Мелкие вооруженные столкновения продолжались в этом районе до января 1997 года, когда СНОА, перейдя к широкомасштабному наступлению, захватила ряд стратегических населенных пунктов к югу от Джубы. |
As a result, approximately 420,000 people along the Juba corridor were deprived of food and 15,000 children under five years of age went without measles vaccinations, dramatically increasing their vulnerability to the disease. |
В результате этого около 420000 человек, проживающих вдоль коридора Джубы, оказались без продовольствия, а 15000 детей в возрасте до пяти лет не смогли получить прививки от кори, что резко повысило опасность их заболевания этой болезнью. |
At the same time, we welcome the attention that Under-Secretary-General Holmes, visiting Juba, paid to the unsolved problems of South Sudan. |
В то же время мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое заместитель Генерального секретаря Холмс уделил при посещении Джубы нерешенным проблемам Южного Судана. |
Specifically, it is facilitating a Reconciliation Conference that will bring together the elders, leaders and intellectuals from six regions, namely, Lower Juba, Middle Juba, Bay, Bakool, Gedo and Lower Shabelle. |
В конкретном плане оно организует конференцию по примирению, в которой примут участие старейшины, руководители и представители интеллигенции из шести районов: Нижней Джубы, Средней Джубы, Бея, Бакула, Гедо и Нижней Шабели. |
As for the south, Gedo, Middle Shabelle and Lower Juba are still engulfed in serious conflict. |
Что касается юга, то Гедо, средняя часть района Шабели и южная часть долины Джубы по-прежнему охвачены серьезным конфликтом. |
In addition, Kenya has lent some of its best and tested civil servants to help Juba establish a professional civil service. |
Кроме того, Кения предоставила некоторых из своих лучших и проверенных гражданских служащих для оказания властям Джубы помощи в создании профессиональной гражданской службы. |
This weekend, we saw the dream come true, with people in Juba celebrating when independence was officially declared and President Salva Kiir sworn into office. |
В прошлые выходные мы стали свидетелями того, как эта мечта осуществилась, и как люди стали праздновать на улицах Джубы, когда было официально объявлено о независимости и президент Сальва Киир принес присягу при вступлении в должность. |
The SPLA troops then remained in Juba and will become part of the eventual Juba Joint Integrated Unit. |
Военнослужащие СНОД остались потом в Джубе, и предполагается, что они войдут в состав совместного сводного подразделения Джубы. |
Agreement was reached at these meetings to set priorities for the Juba regions and to expedite the implementation of the Lower Juba and Absame peace agreements. |
На этих встречах была достигнута договоренность установить приоритеты для районов Джубы и ускорить процесс осуществления соглашений об установлении мира в Нижней Джубе и Абсаме. |