At the time of the liquidation of the ghetto, the German propaganda minister, Joseph Goebbels wrote in his diary, The procedure is pretty barbaric, and not to be described here more definitely. |
Во время ликвидации гетто министр пропаганды Третьего рейха, Йозеф Геббельс, записал в своем дневнике: «Эта процедура довольно варварская, и не будет здесь описана более ясно. |
President Leuthard (spoke in French): It is a great honour for me to address, on behalf of Switzerland, the General Assembly, which this year is presided over by my compatriot, Mr. Joseph Deiss. |
Президент Лойтхард (говорит по-французски): Для меня большая честь выступить от имени Швейцарии перед Генеральной Ассамблеей, которой в этом году руководит мой соотечественник - г-н Йозеф Дайсс. |
Former Assembly President Joseph Deiss reminded me of an impressive fact, namely, that the debate on the proposed reform of the Security Council is now entering its eighteenth year. |
Бывший Председатель Ассамблеи Йозеф Дайсс напомнил мне об одном удивительном факт, - том, что дискуссия о предлагаемой реформе Совета Безопасности ведется уже восемнадцатый год. |
Joseph Deiss, President of the General Assembly, in his remarks expressed his appreciation to the Permanent Mission of Tajikistan and co-organizers for holding a New York-based event that enabled discussion and exchange of ideas on water challenges within the urban context. |
В своем выступлении Председатель Генеральной Ассамблеи Йозеф Дайсс выразил признательность Постоянному представительству Таджикистана и организаторам за то, что они провели в Нью-Йорке мероприятие, посвященное обсуждению и обмену мнениями по проблемам водопользования в городах. |
The Co-Chair of the High-level Plenary Meeting, H.E. Mr. Joseph Deiss, declared closed the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. |
Сопредседатель Пленарного заседания высокого уровня Его Превосходительство г-н Йозеф Дайсс объявил Пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи закрытым. |
In that connection, Joseph Stieglitz had reaffirmed before the Committee the dual function performed by the public and private sectors, and the need for the State to play a role in the development and oversight of their policies. |
В этой связи Йозеф Стиглиц подтвердил в Комитете двойную функцию государственного и частного секторов, необходимость контроля за государственной политикой и выполнения государством определенной роли в процессе развития. |
At about the same time that William Herschel was discovering infrared light in his parlor in England, a young boy named Joseph Fraunhofer was trapped in hopeless drudgery. |
В то время, как Уильям Гершель открывал инфракрасный свет в своем кабинете в Англии, мальчик по имени Йозеф Фраунгофер был загнан в тяжелую кабалу. |
The President of the sixty-fifth session of the General Assembly, Joseph Deiss, emphasized the need to support indigenous peoples in their struggle to protect their rights to their art, culture and identity and ensure that this is part of environmental sustainability and social responsibility. |
Председатель шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Йозеф Дайсс подчеркнул необходимость оказания поддержки коренным народам в их борьбе за защиту своих прав на свое искусство, свою культуру и самобытность и обеспечения того, чтобы это составляло часть концепций экологической устойчивости и социальной ответственности. |
Among the critics of the School have been Vatican chief historian Walter Brandmüller, Italian historian Roberto de Mattei, and Cardinal Joseph Ratzinger (now Pope Emeritus Benedict XVI). |
Среди критиков Болонской школы были главный историк Ватикана Вальтер Брандмюллер, итальянский историк Роберто де Маттеи, и кардинал Йозеф Ратцингер (ныне Папа Бенедикт XVI). |
Neptune was one of the first pieces of orchestral music to have a fade-out ending, although several composers (including Joseph Haydn in the finale of his Farewell Symphony) had achieved a similar effect by different means. |
«Нептун, мистик» был одним из первых произведений оркестровой музыки, имевших затухающую концовку, хотя несколько композиторов (в том числе Йозеф Гайдн в финале своей «Прощальной симфонии») различными способами также достигали подобного эффекта. |
In his memoirs, Greenspan revealed that his favorite economist was Joseph Schumpeter, inventor of the concept of "creative destruction." |
В своих мемуарах Гринспэн признается, что его любимым экономистом был Йозеф Шумпетер, изобретатель понятия «творческого разрушения». |
As noted by Joseph Stiglitz, the process required in order to adapt global development knowledge to local conditions and culture needs to be implemented by locals themselves: "many 'visiting economists' have painfully discovered that the 'devil is in the details'. |
Как отмечал Йозеф Штиглиц, процесс, необходимый для адаптации глобальных знаний в области развития с учетом местных условий и культурных потребностей, должен осуществляться самими местными специалистами: "немало" приезжих экономистов" на своем печальном опыте обнаружили, что проблема как раз в деталях". |
Far from achieving Isaiah's prophecy, humankind continues to face serious challenges at this time when His Excellency Mr. Joseph Deiss has passed the baton to the new President after presiding brilliantly over the General Assembly at its previous session. |
Человечество не только не претворило в жизнь пророчество Исаии, но и продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в то самое время, когда Его Превосходительство г-н Йозеф Дайсс передал бразды правления новому Председателю после блестящего исполнения обязанностей Председателя на предыдущей сессии. |
If I seem unduly emotional about this, it's because Joseph Fraunhofer is about to do what Isaac Newton could've done, but didn't. |
Если я кажусь излишне эмоционален насчет этого, это потому, что Йозеф Фраунгофер собирается сделать, что Исаак Ньютон мог сделать, но не сделал. |
On 28 February 2011, as a sign of his personal commitment to revitalizing the work of the Conference on Disarmament, the President of the sixty-fifth session of the General Assembly, Joseph Deiss, addressed the Conference. |
Демонстрируя свою личную приверженность активизации работы Конференции по разоружению, к ее участникам 28 февраля 2011 года обратился Председатель шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Йозеф Дайсс. |
Welcoming addresses were also made by Mr. Zamba Batjargal, President of the fourth session of the Conference of the Parties, and H.E. Mr. Joseph Deiss, Head of the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland. |
С приветственными речами также выступили Председатель четвертой сессии Конференции Сторон г-н Замба Батжаргал и Начальник федерального департамента иностранных дел Швейцарии его Превосходительство г-н Йозеф Дейсс. |
Recalling the commitment made by the General Assembly in its resolution 64/291, the second informal thematic debate on human security was convened on 14 April 2011 by the President of the General Assembly at its sixty-fifth session, Joseph Deiss. |
В соответствии с обязательством, принятым Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/291, Председатель Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии Йозеф Дайсе созвал 14 апреля 2011 года второе неофициальное тематическое обсуждение концепции безопасности человека. |
The General Assembly held a follow-up meeting on the high-level meeting on 27 July 2011, which was chaired by the President of the General Assembly at that time, Mr. Joseph Deiss of Switzerland. |
Генеральная Ассамблея провела 27 июля 2011 года последующее заседание в развитие совещания высокого уровня, которое возглавлял тогдашний Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Йозеф Дайс из Швейцарии. |
Ms. Joseph (Saint Lucia) highlighted the importance of the principle of equal rights and self-determination of peoples, enshrined in numerous international and United Nations instruments. |
Г-жа Йозеф (Сент-Люсия) подчеркивает важное значение принципа равенства прав и самоопределения народов, который закреплен в многочисленных международных документах и документах Организации Объединенных Наций. |
In January 1993, Mr. Joseph Voyame was appointed part-time Executive Director of the Romanian Institute for Human Rights (IRDO) for a period of one year, expiring in December 1993. |
В январе 1993 года г-н Йозеф Вуаме был назначен сроком на один год, истекающим в декабре 1993 года, исполнительным директором Румынского института прав человека (РИПЧ). |
The morning session on Friday, 17 June, began with reflections by the President of the General Assembly, Joseph Deiss, on the work of the Assembly. |
На утреннем заседании в пятницу, 17 июня, первым мыслями о работе Ассамблеи поделился Председатель Генеральной Ассамблеи Йозеф Дайсс. |
What am I, Joseph K? |
Я что, Йозеф К.? |
This was pointed out clearly in the Nobel Lecture some weeks ago by Dr. Joseph Rotblat, the 1995 Nobel Peace Prize Laureate: |
На это же обстоятельство четко указал на Нобелевских чтениях несколько недель назад лауреат Нобелевской премии мира 1995 года д-р Йозеф Ротблат: |
The President of the sixty-fifth session of the General Assembly, Joseph Deiss, provided reflections on the retreat's theme, "Towards a stronger General Assembly", based on his experience as President of the sixty-fifth session. |
Председатель шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Йозеф Дайсс изложил свои мысли по поводу темы выездного семинара «На пути к укреплению роли Генеральной Ассамблеи» на основе собственного опыта работы в качестве Председателя шестьдесят пятой сессии. |
In March 2007, FIFA President Joseph S. Blatter and AFC President Mohamed Bin Hammam opened the House of Football - new headquarters of the Football Association of Turkmenistan - which is located in one of the luxury houses in the southern part of Ashgabat. |
В марте 2007 года президенты ФИФА Йозеф Блаттер и АФК Мохамед Бин Хаммам открыли в столице Туркмении Дом футбола - нового офиса Ассоциации футбола Туркмении, который расположился в одном из элитных домов в южной части Ашхабада. |