In May 1998, a comprehensive UNRWA service compound was inaugurated at Waqqas, in the Jordan Valley, where more than 18,000 registered refugees lived. |
В мае 1998 года в Ваккасе в долине реки Иордан был открыт комплекс БАПОР по оказанию всеобъемлющих услуг, в котором проживало более 18000 зарегистрированных беженцев. |
It was stressed that the Jordan Valley constituted the most fertile land in the West Bank and had the most water resources, potential for tourism and economic development. |
Подчеркивалось, что долина реки Иордан является самой плодородной землей на Западном берегу и располагает наибольшими ресурсами воды, что дает потенциальные возможности для туризма и экономического развития. |
All westward movements of personnel and vehicles from the Jordan Valley towards the Mediterranean coast were made during the night while all movements eastwards were made during daytime. |
Все перемещения войск и транспортных средств на запад из долины реки Иордан в направлении побережья Средиземного моря проводились ночью, в то время как все движения на восток совершались в дневное время. |
In the late 19th century, the Sheikh of Abu Dis, Rasheed Erekat, promised to guarantee the safety of European tourists and pilgrims on the journey down to Jericho and the River Jordan. |
В конце XIX века Шейх абу-Дис, Рашид Арикат пообещал гарантировать безопасность европейских туристов и паломников на путешествие в Иерихон и реку Иордан. |
At the above-mentioned Knesset meeting, an operations officer of the Central Command confirmed that the army has increased the number of military exercises in the military firing zones in the Jordan Valley. |
На вышеупомянутом заседании Кнессета офицер по оперативным вопросам Центрального командования подтвердил, что армия увеличила число военных учений на стрелковых полигонах в долине реки Иордан. |
It is rich in natural resources, including Dead Sea salts, stone, important ground and fossil water resources including the River Jordan, archaeological sites and scenic areas. |
Она богата природными ресурсами: это соли Мертвого моря, каменные породы, важные ресурсы грунтовых и ископаемых вод, включая реку Иордан, археологические объекты и живописный ландшафт. |
The sewage and industrial waste which they produced also continued to contaminate the region's water resources, degrading the condition of the water in the River Jordan, with dire consequences for the water life. |
Сточные воды и промышленные отходы, производимые ими, также продолжают загрязнять источники водоснабжения в регионе, ухудшая состояние воды в реке Иордан и имея ужасные последствия для водной флоры и фауны. |
Commenting on Mr. Netanyahu's statements, the head of the Jordan Valley Settlements Committee stated that it was the first time since the Prime Minister took office that he had been so unequivocal about the future of the region. |
Комментируя заявления г-на Нетаньяху, руководитель Комитета поселений долины реки Иордан заявил, что впервые с тех пор, как премьер-министр занял свою должность, он столь недвусмысленно заявил о будущем этого района. |
Participants also toured the Dead Sea region to learn about measures being taken to halt the water level decline that is occurring in the Dead Sea owing to over-exploitation of water resources in the northern Jordan River watershed. |
Слушатели также посетили район Мертвого моря, чтобы узнать о принимаемых мерах для приостановки снижения уровня воды в Мертвом море вследствие чрезмерной эксплуатации водных ресурсов в северной части бассейна реки Иордан. |
In order to create a safe environment in schools, the "River Jordan" institution has executed a "Safe Schools" project aimed at ensuring that schools meet children's needs and safeguard their rights. |
Для создания безопасной среды в школах учреждение «Река Иордан» осуществило проект «Безопасные школы», нацеленный на удовлетворение нужд детей и обеспечение их прав со стороны школ. |
CRC was concerned at the very low standard of living of many children, especially in the governorates of Mafraq and Zarqa, north-east of Amman, some districts within the capital and certain municipalities along the Jordan Valley. |
КПР обеспокоен крайне низким уровнем жизни многих детей, особенно в губернаторствах Эль-Мафрак и Эз-Зарка, на северо-востоке Аммана, в некоторых районах столицы и в ряде муниципалитетов, расположенных в долине реки Иордан. |
During the current year, 900 units are to be built in Betar, 1,080 in Ma'aleh Adumim, 400 in Kiryat Sefer, 800 in Givat Ze'ev, 300 in Givat Hezet and 50 in the Jordan Valley. |
В нынешнем году в Бетаре планируется построить 900 единиц жилья, в Маалех-Адумиме - 1080, в Кирьят-Сефере - 400, в Гиват-Зееве - 800, в Гиват-Хезете - 300 и в долине реки Иордан - 50. |
According to the survey, which did not include the Maaleh Adumim, Beitar, Kiryat Arba, the Jordan Valley settlements and those located in northern Samaria, 325 housing units were currently under construction in the West Bank. |
Согласно обследованию, которое не включало Маале-Адумим, Бейтар, Кирьят-Арбу, поселения в долине реки Иордан и поселения, расположенные в северной части Самарии, в настоящее время на Западном берегу ведется строительство 325 единиц жилья. |
Such efforts, including an industrial zone in Jenin, an agricultural export venture in Jericho and the creation of tourist infrastructure along the Jordan River, are only the beginning. |
Подобные усилия, включающие развитие промышленной зоны в Дженине, создание предприятия по экспорту сельскохозяйственной продукции в Иерихоне и развитие туристической инфраструктуры вдоль реки Иордан, являются лишь началом. |
The Agency was seeking funds for rehabilitation and major renovation of Amman polyclinic and Jabal el-Hussein health centre, and for replacement of three unsatisfactory rented health points in the Jordan Valley. |
Агентство изыскивало средства для восстановления и капитального ремонта поликлиники в Аммане и центра здравоохранения в Джабаль-эль-Хуссейне, а также для замены трех находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых медпунктов в долине реки Иордан. |
Phase B. This section is planned to run 45 kilometres east from the Salem checkpoint along the northern part of the Green Line to the Jordan Valley, and is scheduled for completion in December 2003. |
Этап В. Согласно планам, этот участок длиной 45 км должен идти на восток от контрольно-пропускного пункта Салем вдоль северной части «зеленой линии» до долины реки Иордан, и по графику он должен быть завершен в декабре 2003 года. |
Most of the demolitions occurred in the Jordan River valley, where over 100 demolitions occurred in June 2009. |
Снос зданий в основном производился в долине реке Иордан, где число снесенных домов в июне 2009 года превысило 100. |
(a) The Jordanian armed forces have cleared the minefields in the Jordan valley, where the areas concerned were rehabilitated and reclaimed for agricultural purposes and subsequently returned to their owners; |
а) вооруженные силы Иордании разминировали минные поля в долине Иордан, где соответствующие районы были восстановлены и рекультивированы для нужд сельского хозяйства, а затем возвращены своим владельцам; |
(c) The Jordanian Armed Forces are continuing to clear individual minefields in the Jordan Valley area in accordance with the implementing plan developed with the ultimate aim of achieving a mine-free area; |
с) Вооруженные силы Иордании продолжают расчистку отдельных минных полей в долине реки Иордан в соответствии с планом осуществления, конечная цель которого заключается в полном освобождении этого района от мин; |
Whereas the latter champion the concept of one political space that would include the two banks of the Jordan River, the Israelis respond with their own concept of one political space between the Mediterranean and the Jordan River. |
В то время как последние отстаивают концепцию единого политического пространства, которое включало бы два берега реки Иордан, израильтяне отвечают своей собственной концепцией единого политического пространства между Средиземным морем и рекой Иордан. |
The site in the Jordan valley could be used for the Nablus district or a new site identified, possibly a regional site for Nablus, Qalqiliya and part of Salfit districts. |
Объект удаления отходов в долине реки Иордан можно задействовать для обслуживания Наблуса, или же определить новый объект, возможно, региональный объект для Наблуса, Калкильи и части районов Сальфита. |
During the reporting period, work was in progress to construct a new health centre in North Shouneh, Jordan Valley, and to expand Irbid health centre and Musherifeh mother and child health centre. |
В отчетный период велась работа по строительству нового медицинского центра в северной Шуне, долина реки Иордан, и расширялись медицинский центр в Ирбиде и центр охраны здоровья матери и ребенка в Мушерифе. |
Mr. Zoubi said that, owing to the diversion of the Jordan River since the 1967 war, the evaporation rate from the Dead Sea exceeded the rate of water inflow, causing a steady decline in the water level of nearly one metre every year. |
Г-н Зуби говорит, что из-за отвода воды из реки Иордан после войны 1967 года интенсивность испарения Мертвого моря превышает приток воды, что приводит к устойчивому понижению уровня воды почти на один метр ежегодно. |
According to Peace Now, at least seven new outposts were established during the reporting period, including Givat Eitam, an agricultural outpost located south of Bethlehem, and Brosh, an outpost situated in the Jordan Valley. |
По данным движения "Мир - сейчас", в течение отчетного периода было создано не менее семи новых аванпостов, включая Гиват-Эйтам - сельскохозяйственный аванпост, расположенный к югу от Вифлеема, и Брош - аванпост, расположенный в долине реки Иордан. |
During the reporting period, works were completed for construction of a new health centre in North Shouneh, Jordan Valley, to replace the unsatisfactory rented premises as well as for the expansion of the Irbid health centre and the Musheriefeh mother and child health centre. |
В отчетный период велась работа по строительству нового медицинского центра в северной Шуне, в долине реки Иордан для замены находившихся в неудовлетворительном состоянии арендованных помещений, а также в целях расширения медицинского центра охраны здоровья матери и ребенка в Мушерифе. |