The majority of Jordan's 500 minefields were located in its most fertile land, namely the Jordan Valley. |
Большинство из 500 иорданских минных полей расположены на самых плодородных землях, а именно в долине реки Иордан. |
The most profitable segment of Jordan's agriculture is fruit and vegetable production (including tomatoes, cucumbers, citrus fruit, and bananas) in the Jordan Valley. |
Самым прибыльным сегментом сельского хозяйства Иордании является производство плодоовощной продукции (в том числе помидоры, огурцы, цитрусовые и бананы) в долине реки Иордан. |
There are few agrarian reform projects in Jordan; the most important one is that carried out in the Jordan valley, which was characterized by obvious discrimination in favour of men. |
В Иордании осуществляется мало проектов по реформированию сельского хозяйства, а из тех, которые осуществляются, наиболее широкомасштабным является проект, реализованный в долине реки Иордан, который носил явно дискриминационный характер в отношении женщин. |
It is located along the eastern areas of the West Bank, along the northern Dead Sea and southern Jordan River valley bordering Jordan. |
Расположена в восточной части Западного берега реки Иордан, занимает южную часть долины реки Иордан, вплоть до северного берега Мёртвого моря, граничит с Иорданией. |
In 1950, the Jordanian National Assembly decided to approve the unification of the two banks of the Jordan within the framework of the Hashemite Kingdom of Jordan. |
В 1950 году Национальное собрание Иордании приняло решение одобрить объединение обоих берегов реки Иордан в рамках Иорданского Хашимитского Королевства. |
You... you lied to me about the Jordan Valley, you lied to me about Corrigan. |
Вы... солгали мне о долине реки Иордан, вы солгали мне о Корригане. |
On 12 February, it was reported that a week before, the Civil Administration had evicted two Bedouin families from the Jordan Valley to southern Har Hebron. |
12 февраля было сообщено о том, что за неделю до этого Гражданская администрация выселила две семьи бедуинов из долины реки Иордан в южный район Хар-Хеврона. |
According to the report, Defence Minister Yitzhak Mordechai had issued construction permits for more than 4,000 housing units in Kiryat Sefer, Maaleh Adumim, the Jordan Valley and Emmanuel. |
Согласно этому докладу, министр обороны Ицхак Мордехай выдал разрешение на строительство более 4000 единиц жилья в Кирьят-Сефере, Маале-Адумиме, долине реки Иордан и Эммануэле. |
The compound's ability to perform at a high level within a short period of time was considered a model in terms of utilizing limited available resources in the Jordan Valley. |
Способность оказания услуг на высоком уровне в рамках комплекса в короткий период времени рассматривалась в качестве модели с точки зрения использования ограниченных имеющихся ресурсов в долине реки Иордан. |
On 14 March 2006, the media abundantly reported on the attack carried out by IDF against the prison in Jericho, in the Jordan Valley, with 50 jeeps, 3 tanks and 2 air force helicopters. |
14 марта 2006 года СМИ широко сообщали о нападении сил ИДФ на тюрьму в Иерихоне, долина реки Иордан, с использованием 50 джипов, 3 танков и 2 вертолетов ВВС. |
Several years ago there were plans to build a wall along the mountain range above the Jordan Valley which would have resulted in the de facto annexation of the region. |
Несколько лет назад планировалось построить стену вдоль горной гряды над долиной реки Иордан, что привело бы к фактической аннексии этого района. |
In the 1937 "Royal Peel Commission" on the partition of the Land, the Eastern Bank of the Jordan River was excluded de facto from the original Balfour Declaration. |
В 1937 году "Королевская комиссия Пиля", занимавшаяся вопросом о разделе территории, фактически исключила Восточный берег реки Иордан из Декларации Бальфура. |
And then a few words about the Jordan Valley, or if you'd prefer to announce our agreement. |
А потом несколько слов о долине Иордан, или вы сами предпочитаете объявить о нашем соглашении? |
Currently, there are 37 settlements in the Jordan Valley, with the settlement authorities (regional councils) controlling 86 per cent of the land. |
В настоящее время в долине реки Иордан существует 37 поселений, при этом органы власти (региональные советы) этих поселений контролируют 86 процентов этих земель. |
Evaluation of the programme on livelihood protection and sustainable empowerment of vulnerable, rural and refugee communities in the Jordan Valley |
Оценка программы защиты источников средств к существованию и обеспечения стабильного расширения прав и возможностей представителей уязвимых сельских и беженских общин в долине реки Иордан |
Furthermore, access to the Jordan Valley in the east of the West Bank, has been completely cut and permits are required to enter the 10 per cent of the land that sits between the barrier and the 1949 armistice line. |
Кроме того, в восточной части Западного берега был полностью перекрыт доступ в долину реки Иордан, а въезд на составляющий 10 процентов участок земли между разделительным сооружением и линией перемирия 1949 года осуществляется по пропускам. |
This is largely due to the diversion of over 90% of the water of the Jordan River. |
Он зависит в значительной степени от поступления около 90 % от объёма воды из реки Иордан. |
On 5 June 1994, some 15 to 20 settlers from the Jordan Valley set up makeshift roadblocks near the northern entrance of Jericho and temporarily prevented cars that were leaving the city from driving with PLO flags. |
5 июня 1994 года группа из 15-20 поселенцев, проживающих в долине реки Иордан, установила самодельные заграждения около северного въезда в Иерихон и в течение некоторого времени не позволяла автомобилям выезжать из города с флагами ООП. |
A new mother and child health centre was established at Irbid, and work to expand the health point in Kraymeh in the Jordan Valley was completed. |
Новый центр по охране здоровья матери и ребенка был построен в Ирбиде, и была завершена работа по расширению пункта здравоохранения в Крайме в долине реки Иордан. |
On 14 November, it was reported that the IDF had issued new rules for opening fire in the West Bank and the Jordan Valley. |
14 ноября поступило сообщение о том, что ИДФ издали новые правила, регулирующие применение огнестрельного оружия на Западном берегу и в долине реки Иордан. |
In addition, a variety of cooperative ventures have been launched between the two States, including projects on demining the Jordan Valley, agricultural development programmes and wide range of others that are making progress as I speak here today. |
Помимо того, двумя государствами было начато осуществление разнообразных совместных мероприятий, включая проекты по разминированию в долине реки Иордан, программы сельскохозяйственного развития и целый круг других, и их успешное претворение в жизнь продолжается и в настоящий момент. |
Japan has promoted the initiative called "Corridor for Peace and Prosperity" in order to build an agro-industrial park in the Jordan Valley and to provide job opportunities and facilitate export to the surrounding areas. |
Япония поддерживает инициативу под названием «Коридор мира и процветания» в целях создания агропромышленного парка в долине реки Иордан, обеспечения возможностей в плане трудоустройства и содействия экспорту в прилегающих районах. |
In 1998, and under the direction of Queen Rania, the Jordan River Foundation embarked on a project that aims to deliver non-financial business support and training to microentrepreneurs in order to assist them in launching, expanding, and improving their businesses. |
В 1998 году под руководством королевы Рании Фонд реки Иордан приступил к осуществлению проекта, нацеленного на предоставление нефинансовой хозяйственной поддержки и учебной подготовки микропредпринимателям в целях оказания им помощи в организации, расширении и дальнейшем повышении эффективности их предприятий. |
Farmers from the Jordan Valley who want to sell their produce in other parts of the West Bank are subjected to several hours of waiting and inspections at checkpoints, during which their produce spoils. |
Фермеры из долины реки Иордан, которые хотели бы продавать свою продукцию в других районах Западного берега, вынуждены по нескольку часов находиться на контрольно-пропускных пунктах в ожидании досмотра, а за это время их продукция портится. |
Further, the Panel finds that the waters of Jordan and the Red Sea were not the subject of military operations or the threat of military action. |
Кроме того, Группа считает, что военные операции или угроза военных действий не затронули воды реки Иордан и Красного моря 25/. |