And I only ship in food because the mushy rings of white bread that they call bagels down here are a joke. |
И я заказываю еду из-за того, что эти пресные кольца белого хлеба, которые тут считают бейглами, - посмешище. |
For oozing around it and crushing it into a bone, into a joke. |
Вы раздавили это и превратили в посмешище. |
I may be a joke, but "dead White House intern was carrying V.P. aide's love child"... that sure sounds like a story to me. |
Может я и посмешище, но "мертвая ассистентка Белого Дома носила ребенка от главы администрации вице-президента..." звучит как неплохая тема для статьи. |
Harmon and Shupe is a third-tier law firm And Shupe is a joke. |
Гармон и Шуп - третьесортная юрфирма, а Шуп - просто посмешище. |
The Zone has been made a joke, but a dangerous joke nonetheless. |
Зона превращена в посмешище, однако посмешище опасное. |
Eddie's a joke, but his shop's not the only one with problems. |
Эдди, конечно посмешище, но не только в его заведении проблемы. |
You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career |
Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере |