In joining the warm words of welcome expressed by the delegations before me, I wish to reiterate the Congo's support for this young brother country and to underscore the commitment of my Government to develop close ties of friendship and cooperation with it. |
Присоединяясь к искренним словам приветствия, высказанным выступившими до меня делегациями, я хотел бы вновь заявить от имени Конго о поддержке этой молодой братской страны и подчеркнуть приверженность нашего правительства развитию тесных уз дружбы и сотрудничества с ней. |
In joining consensus, the United States underscores the importance of Member States conducting their activities, as outlined in the draft resolution, in accordance with international human rights and humanitarian law obligations. |
Присоединяясь к консенсусу, Соединенные Штаты подчеркивают важность того, чтобы государства члены осуществляли свою деятельность в соответствии с международными обязательствами в области прав человека и гуманитарного права, как это подчеркивается в проекте резолюции. |
By joining the consensus on the resolution her country highlighted its view that opening markets through international trade agreements, such as the Doha Round, could generate the economic growth necessary to promote development. |
Присоединяясь к консенсусу, Соединенные Штаты отмечают свою позицию, согласно которой открытие рынков на основе международных торговых соглашений, таких как Дохинский раунд, может способствовать экономическому росту, необходимому для содействия развитию. |
Ms. Norin (United States of America) noted that, in joining the consensus, her delegation interpreted the right of everyone to take part in cultural life and to enjoy the benefits of scientific progress as being based on mutually agreed terms. |
Г-жа Норин (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что, присоединяясь к консенсусу, делегация ее страны интерпретирует право каждого принимать участие в культурной жизни и пользоваться благами научного прогресса как основанное на взаимно согласованных условиях. |
Upon joining, PP10 partners agree to support the enhanced implementation of principle 10 nationally and in their own policies and practice related to access to information, public participation and justice. |
Присоединяясь к ПП 10, партнеры соглашаются способствовать более активному выполнению принципа 10 на национальном уровне и в своей собственной политике и практике в области доступа к информации, участия общественности и правосудия. |
While joining the consensus on this programme of work, we wish to place on record our disappointment that the Conference would not decide on launching negotiations on nuclear disarmament. |
Присоединяясь к консенсусу по данной программе работы, мы хотим засвидетельствовать наше разочарование в связи с тем, что Конференция не пожелала принять решение о развертывании переговоров по ядерному разоружению. |
He left the city for Constantinople in December, but as his daughter was still very young, his wife remained in Belgrade, joining him in the spring of the following year. |
В декабре он направился из Белграда в Стамбул, но поскольку его дочь была все ещё очень мала, его жена осталась в Белграде и присоединяясь к нему весной следующего года. |
The Holy See, in conformity with its nature and particular mission, in partially joining the consensus on the documents of the Fourth World Conference on Women, wishes to express its position regarding those documents and make reservations on some of the concepts used in them. |
Святейший Престол, исходя из своей природы и конкретных задач и частично присоединяясь к консенсусу по документам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, хотел бы изложить свою позицию в отношении этих документов и сделать оговорки по некоторым из использованных в них понятиям. |
In joining the international effort to address looming challenges and crises, the Korean Government echoes the call for stronger United Nations coordination of humanitarian and disaster relief assistance, as called for in resolution 46/182 of 1991. |
Присоединяясь к международным усилиям по преодолению серьезных вызовов и кризисов, правительство Кореи поддерживает призыв к укреплению координации гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, который содержится в резолюции 46/182 от 1991 года. |
We did not join the consensus in the General Committee, and for that reason, in joining consensus on the adoption of the other paragraphs of the General Committee's report, the United States will dissociate itself from the decisions relating to this item. |
Мы не участвовали в консенсусе в Генеральном комитете, и поэтому, присоединяясь к консенсусу в плане принятия остальных пунктов доклада Генерального комитета, Соединенные Штаты хотят отмежеваться от решений, касающихся этого пункта. |
In joining the consensus, several Member States non-parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea stated that the agreed recommendations did not prejudice their position in relation to the Convention and should not be interpreted in a way that prejudiced their status as non-parties. |
Присоединяясь к консенсусу, несколько государств-членов, не являющихся участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, заявили, что согласованные рекомендации не наносят ущерба их позиции в отношении Конвенции и не должны толковаться каким-либо образом, наносящим ущерб их статусу неучастников. |
Joining the wave of Wopo's viral success, urban hip hop blog WorldStarHipHop exclusively debuted five of his music videos in 2016. |
Присоединяясь к волне вирусного успеха Уопо, городской хип-хоп блог WorldStarHipHop эксклюзивно дебютировал его пять музыкальных клипов в 2016 году. |
Joining SOLDIER to emulate Sephiroth, Cloud explains that he would sign up for a "big mission" whenever they became available, as the conclusion of Shinra's war with the people of Wutai ended his chances for military fame. |
Присоединяясь к СОЛДАТам чтобы соревноваться с Сефиротом, Клауд объясняет что он хотел бы зарегистрироваться на «большую миссию» когда она станет доступна, как завершение войны Шин-Ра с народом Вутай заканчивает шансы на военную славу. |
Joining this mobile-phone revolution, Novartis is working with five African governments and private-sector partners to improve drug distribution and monitor the supply of anti-malaria medicines in rural areas, using text messaging and electronic mapping. |
Присоединяясь к этой телефонной революции, компания Novartis работает с пятью африканскими правительствами и партнерами из частного сектора для того, чтобы улучшить снабжение лекарств и контроль поставок противомалярийных лекарств в сельских районах с помощью текстовых сообщений и электронного отображения. |
Joining the Decade, BiH committed to provide funds necessary for the implementation of the Action Plan to solve the Roma basic needs such as housing, employment, health care and education on a yearly basis throughout the Decade. |
Присоединяясь к инициативе Десятилетия, БиГ обязалась на ежегодной основе выделять средства, необходимые для выполнения Плана действий, нацеленного на удовлетворение таких базовых нужд цыган, как обеспечение жильем, трудоустройство, медицинское обслуживание и образование, на протяжении всего Десятилетия. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, I would like to begin by joining others in welcoming our new colleagues from Algeria and Malaysia, and I look forward to working with both of them. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне хотелось бы, присоединяясь к другим, приветствовать наших новых коллег из Алжира и Малайзии, и я рассчитываю поработать с ними обоими. |
Mr. Ghafoorzai (Afghanistan): Mr. Chairman, I begin by joining previous speakers congratulating you and other the officers of the Committee on your unanimous elections. |
Г-н Гафурзал (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, присоединяясь к предыдущим ораторам, я хочу поздравить Вас и других членов Президиума с единодушным избранием на этот пост. |
While joining previous speakers in recognizing the importance of Tanzania's return to a multi-party system, he noted that not very much progress had been made since the Nyalali Commission's recommendations of 1992. |
Присоединяясь к мнению предыдущих ораторов о том, что восстановление многопартийной системы в Танзании имеет важное значение, он отмечает, что достигнут незначительный прогресс после того, как Комиссия Ньялали сделала свои рекомендации в 1992 году. |
If you are ambitious, hard working, intelligent, have a university degree and a professional attitude towards jobs and careers in general, you will have a real chance to develop into a qualified and successfull specialist joining a young, but competent team at eurohouse. |
Если ты являешься честолюбивым, настойчивым человеком, если окончил факультет, если имеешь профессиональное отношение к работе и, вообще к карьерам, теперь имеешь возможность получать нужную специализацию и стать успешным специалистом в этой области, присоединяясь к молодому, но компетентному коллективу в eurohouse. |
Mr. Diaconu, joining in the tributes paid to Mr. Sicilianos and Ms. Dah, pointed out was the first woman to chair the Committee and that she had done so expertly. |
Г-н Дьякону, присоединяясь к поздравлениям и благодарностям, высказанным ранее г-ну Сисилианосу и г-же Дах, напоминает, что г-жа Дах является первой женщиной, ставшей Председателем Комитета и отлично выполнившей свою миссию. |
Joining the Chairperson in praising Mr. Sicilianos' contribution to the work of the Committee, he expressed admiration of his colleague's exceptional legal expertise and the speed with which he was able to write up drafts on complex issues. |
Присоединяясь к похвалам, высказанным Председателем в адрес г-на Сисилианоса в связи с его вкладом в работу Комитета, г-н де Гутт с удовлетворением отмечает его исключительную юридическую компетентность и способность составлять в кратчайшие сроки проекты документов по сложным вопросам. |
And if I knew what you and your friends were like I wouldn't have let myself down by joining you. |
И знай, я, какая ты, не стала бы мараться, присоединяясь к тебе и твоим друзьям. |
Mr. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) said that, while joining in the consensus on the draft resolution, his delegation held that efforts to combat terrorism must not in any way undermine the protection of human rights and the right of refugees and asylum-seekers. |
Г-н ДИАС ПАНИАГУА (Коста-Рика), присоединяясь к консенсусу в отношении проекта резолюции, указывает на то, что борьба с терроризмом никоим образом не должна затрагивать защиту прав человека и права беженцев и лиц, ищущих убежища. |
Odo, do you have any concerns that by joining the Ruling Council here on the station you're validating the occupation? |
Одо, не опасаетесь ли вы, что присоединяясь к Управляющему Совету на станции, вы утверждаете оккупацию? |
Joining this ticket now you'd be selling yourself, to a long shot with a lot of baggage. |
Присоединяясь к компании, вы продаете себя длинной истории с большим багажом. |