Английский - русский
Перевод слова Joining
Вариант перевода Вступать в

Примеры в контексте "Joining - Вступать в"

Примеры: Joining - Вступать в
The Ontario Works Act, 1997 (Bill 22) which includes a requirement for participation in community services, prohibits participants from joining trade unions and engaging in collective bargaining under the LRA. Закон Онтарио об охране труда 1997 года (законопроект 22), который оговаривает условия для участия в системе общинных служб, запрещает сотрудникам этих служб вступать в профсоюзы и участвовать в коллективных переговорах в режиме ЗТО.
In some cases, domestic workers are even prohibited from forming or joining trade unions, which constitutes a violation of the right to freedom of association and the prohibition of discrimination. В некоторых случаях домашним работникам даже запрещается образовывать профсоюзы или вступать в них, что представляет собой нарушение права на свободу ассоциации и запрещение дискриминации.
The reservation to article 22 of ICCPR remained due to domestic law provisions that prohibited collective action by civil servants and restricted the range of public officials which w capable of joining a labour union. Оговорка к статье 22 МПГПП была оставлена в силе в связи с требованиями внутригосударственного законодательства, запрещающими забастовки государственных служащих, а также ограничивающими круг должностных лиц, могущих вступать в профсоюз.
As stated above, the interests of national security and public order, prohibit members of the AFP, the PNP, jail guards and firemen from assisting, forming, or joining unions. Как было указано выше, в интересах национальной безопасности и общественного порядка служащим ВСФ, ФНТ, тюремным надзирателям и пожарным запрещается оказывать помощь профсоюзным организациям, организовывать их или вступать в них.
There was no law prohibiting foreigners residing in Bolivia from joining trade unions and there were many Peruvian residents, in particular, involved in political and trade union activities. В стране нет закона, который бы запрещал иностранцам, проживающим в Боливии, вступать в профсоюзы, и многие жители Перу, в частности, участвуют в политической и профсоюзной деятельности.
Through its Global Programme against Money-Laundering, UNODC works with financial intelligence units to assist them in joining the Egmont Group and to implement the Egmont standards of exchange of information on countering money-laundering and the financing of terrorism. В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК работает с подразделениями по сбору оперативной финансовой информации, помогая им вступать в члены Эгмонтской группы и выполнять установленные Группой стандарты обмена информацией о противодействии отмыванию денежных средств и финансированию терроризма.
The Committee is concerned that workers in the free trade zones are allegedly discouraged from joining or forming trade unions and that the regulations concerning the right to strike in the Labour Code are not complied with by employers. Комитет обеспокоен тем, что рабочим в зонах свободной торговли, как утверждается, препятствуют образовывать профсоюзы или вступать в них и что предусмотренные в Трудовом кодексе положения, касающиеся забастовок, не соблюдаются работодателями.
It intends to remain a nuclear-free zone and to refrain from joining aggressive blocs or alliances. Uzbekistan recognizes and intends to comply strictly with international instruments on human rights, non-aggression and the non-use of force or the threat of force in the settlement of disputes. Республика намерена и впредь оставаться безъядерной зоной, не вступать в агрессивные блоки и союзы, признает и намерена неуклонно соблюдать международные акты о правах человека, о ненападении, об отказе от применения силы и угрозы силой в решении спорных вопросов.
Prior to the change of regime in 2003, there was no discriminatory law forbidding women from joining non-governmental organizations and associations, especially professional organizations such as the Bar Association, Doctors' Union, Engineers' Union and Teachers' Union. До смены режима в 2003 году не существовало дискриминационного закона, запрещающего женщинам вступать в неправительственные организации и ассоциации, особенно в профессиональные организации, такие как Коллегия адвокатов, Союз врачей, Союз инженеров и Союз учителей.
Foreign citizens shall not engage in any political activities, including setting up and joining organizations that carry on political activities in Mongolia (amendment of 7 December 2000); иностранные граждане не должны заниматься какой-либо политической деятельностью, в том числе создавать организации, осуществляющие политическую деятельность в Монголии, или вступать в них (поправка от 7 декабря 2000 года);
Ban on members of the armed forces joining trade unions Запрет военнослужащим вступать в профсоюзы
I know you said no to joining the team, but I'd like you to reconsider as a personal favour to me. Я знаю, что ты отказалась вступать в команду. Передумай ради меня.
However, the EQIA does not prohibit the province's 7,398 principals and vice-principals from forming and joining professional associations outside the framework of the LRA. Однако ЗУКО не запрещает 7398 руководителям учебных заведений провинции и их заместителям создавать профессиональные ассоциации и вступать в них вне сферы действия ЗТО.
Franco considered joining the war and invading Gibraltar in 1940 after the Fall of France, but knew his armed forces would not be able to defend the Canary Islands and Spanish Morocco from a British attack. Франко опасался вступать в войну на стороне стран Оси, понимая, что его вооружённые силы не смогут защитить Канарские острова и испанское Марокко от британского нападения.
After discouraging all US allies from joining the AIIB, President Barack Obama's administration watched as Great Britain led a raft of Western European countries, followed by Australia and South Korea, into doing just that. После того, как администрация президента США Барака Обамы препятствовала всем союзникам США вступать в АБИИ, то ей пришлось наблюдать, как Великобритания ввела в этот самый банк группу стран Западной Европы, а затем Австралию и Южную Корею.
The Committee regrets that foreign workers in the State party are prohibited from forming or joining trade unions unless the State party has a reciprocal agreement on this matter with the foreigners' countries of origin (art. 22). Комитет выражает сожаление в связи с тем, что иностранным трудящимся в государстве-участнике запрещается создавать профсоюзы или вступать в них, если только государство-участник не имеет взаимного соглашения по этому вопросу со странами происхождения иностранцев (статья 22).
According to information at the Committee's disposal, the Bolivian Workers' Confederation reports that for many years employees have been deterred by their employers, through threats of dismissal, from forming or joining labour unions. Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, Боливийский рабочий центр выражает претензии в связи с тем, что в течение многих лет предприниматели используют в качестве рычага угрозу увольнения для того, чтобы отбить у трудящихся желание создавать профсоюзы или вступать в них.
It is imperative to note that the Decree does not prohibit workers from joining trade unions and that trade unions continue to be recognised for the purposes of collective bargaining should workers feel the need to do so. Весьма важен тот факт, что Указ не запрещает работникам вступать в профсоюзы и что профсоюзы по-прежнему признаются в качестве участника переговоров по заключение коллективных трудовых соглашений, если работники сочтут необходимым пойти по этому пути.
There are also many cases of unjustified dismissal, lack of paid holidays and rest time or of being forbidden to or prevented from joining a trade union. Помимо этого, Докладчик располагает информацией о множестве случаев, касающихся необоснованного увольнения, отсутствия оплачиваемых отпусков и периодов отдыха, запрещения или отсутствия возможности вступать в профсоюзы.
The Political Parties Decree prohibits public officers from joining a political party registered under the Decree or a proposed political party, engaging in political activities and publicly supporting opposing a political party. Указ о политических партиях запрещает государственным служащим вступать в политические партии, зарегистрированные в соответствии с упомянутым указом, или в политическую партию, которую предлагается создать,
Please explain the ban on public servants and public and private school teachers joining trade unions, bargaining collectively and striking. Просьба разъяснить, почему государственным служащим и учителям государственных и частных школ запрещается вступать в профсоюзы, вести коллективные переговоры и объявлять забастовки.
In order for effective reintegration programmes, they need to address the root causes for girls joining armed groups. Для того чтобы программы реинтеграции были эффективными, в процессе их осуществления необходимо вести борьбу с теми глубинными причинами, которые заставляют девочек вступать в ряды вооруженных группировок.
In Spain, following a Supreme Court decision, undocumented workers were no longer excluded from organizing or joining a trade union. В Испании по решению Верховного суда трудящиеся без документов впредь могут создавать профсоюзы или вступать в их ряды.
The Special Rapporteur observes that article 3 of the Trade Union Law effectively amounts to a general prohibition on forming or joining a trade union of one's choice. Специальный докладчик считает, что статья 3 Закона о профсоюзах фактически запрещает создавать профсоюзы и вступать в их члены по своему выбору.
Therefore, establishing, joining and leaving any trade union is entirely within the purview of the free choice of every worker and/or employee. Таким образом, каждый рабочий и/или служащий может по своему выбору создавать профессиональные союзы, вступать в таковые и выходить из них.