Английский - русский
Перевод слова Jewish
Вариант перевода Израильских

Примеры в контексте "Jewish - Израильских"

Примеры: Jewish - Израильских
Schools for Arabs in Jerusalem and other parts of Israel have been criticized for offering a lower quality education than those catering to Israeli Jewish students. Школы для арабов в Иерусалиме и других частях Израиля подвергаются критике за то, что они предлагают образование более низкого уровня, чем ориентированные на учащихся - израильских евреев.
Furthermore, it recommends that the State party ensure that Israeli Arab children receive the same level and quality of services as Jewish children. Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы услуги, предоставляемые детям израильских арабов, соответствовали по уровню и качеству услугам, предоставляемым еврейским детям.
Better known by its Arabic acronym, HAMAS, Yasin's group competed with the secular PLO groups by staging amateurish attacks on Jewish settlers and kidnapping Israeli soldiers. Лучше известная под своим арабским акронимом, ХАМАС, группа Ясина соперничала со светскими группами ООП, организовывая дилетантские аттаки на еврейских поселенцев и похищая израильских солдат.
The Israeli right's current political dominance is fed by a widespread yearning for Jewish roots, a deep-seated fear of Arabs, and an uncompromising mistrust of a "world," the so-called international community, with which Jews have a centuries-old dispute. Нынешнее политическое господство израильских правых, питает широко распространенное стремление к еврейским корням, глубоко укоренившемуся страху арабов и бескомпромиссному недоверию "миру", так называемому международному сообществу, с которым евреи ведут многовековый диспут.
The withdrawal of Israeli troops and the evacuation of Jewish settlers from Gaza, after 38 years of occupation, is the most recent proof of the limits of military power, even when that power is overwhelming. Уход израильских войск и эвакуация еврейских поселенцев из Газы после 38-ми лет оккупации является самым последним доказательством ограниченности применения военной силы, даже если ее превосходство подавляющее.
On 7 November, the widow of Prime Minister Yitzhak Rabin blamed the Likud Party leader, Benjamin Netanyahu, and other Israeli right-wing inciters for helping to create the atmosphere that had led to her husband's assassination by a religious Jewish fanatic. 7 ноября вдова премьер-министра Ицхака Рабина обвинила лидера партии "Ликуд" Биньямина Нетаньяху и других израильских подстрекателей правого толка в содействии созданию обстановки, которая привела к убийству ее мужа еврейским религиозным фанатиком.
The following day, Prime Minister Yitzhak Rabin was assassinated by a Jewish extremist and Israeli newspapers were said to have had no space left to report about "yet another case of killing of a Palestinian youth". На следующий день еврейским экстремистом был убит премьер-министр Ицхак Рабин и, как утверждают, в израильских газетах не осталось свободного места для сообщения о "еще одном случае убийства палестинского юноши".
On 17 December, two residents of the Arab village of El Khader petitioned the High Court of Justice against the Israeli authorities' refusal to take action against Jewish settlers who had illegally begun construction on their property. 17 декабря два жителя арабской деревни Эль-Хадер направили в Высокий суд петицию в связи с отказом израильских властей принять меры в отношении еврейских поселенцев, которые начали незаконное строительство на их земельной собственности.
The Israeli authorities closed the Ibrahimi Mosque at Hebron to Muslim worshippers from 3 to 5 October 1995 on the pretext of celebrations on the occasion of the Jewish Day of Atonement (Al-Quds, 4/10/1995). По распоряжению израильских властей с З по 5 октября 1995 года была закрыта для мусульман мечеть Ибрахими в Хеброне по причине празднования еврейского праздника День всепрощения ("Аль-Кудс", 4/10/1995).
Under the protection of Israeli occupation forces, the Jewish settlers prevent the farmers and shepherds from reaching their farms by declaring the land "a closed military area". Под защитой израильских оккупационных сил еврейские поселенцы не пускают фермеров и скотоводов на их фермы, утверждая, что те находятся на территории "закрытого военного района".
The months of March and April witnessed notable activity by the Israeli archaeological authorities, consisting in excavation operations within the precincts of the Al-Aqsa Mosque in a quest for so-called Jewish 'relics'. В марте и апреле наблюдалась заметная деятельность израильских археологических ведомств, проводивших раскопки в районе мечети Аль-Акса в поисках так называемых еврейских "реликвий".
The High Commissioner's visit to Israel allowed her to address general human rights issues and hear the views of a wide range of Israeli citizens and organizations, both Jewish and Arab. Поездка Верховного комиссара в Израиль позволила ей рассмотреть общие вопросы прав человека и ознакомиться с мнениями широкого круга израильских граждан и организаций, как еврейских, так и арабских.
With regard to the Shfara'm terrorist attack, the victims' families together received a special payment of 100,000 NIS (US$ 27,027) from the Jewish Agency. В связи с террористическим актом в Шфараме семьи жертв совокупно получили специальную выплату в размере 100000 новых израильских шекелей (27027 долл. США) от Еврейского агентства.
Numerous other Hezbollah plots against Israeli and Jewish targets were exposed in 2008 and 2009, including in Egypt, Turkey and Azerbaijan, where an attack on the Embassy of Israel was planned. В 2008 и 2009 годах было раскрыто множество других заговоров «Хизбаллы», направленных против израильских и еврейских целей, в том числе в Египте, Турции и Азербайджане, где планировалось нападение на посольство Израиля.
In this case, he accordingly submits: The author was punished in his employment by some of his Israeli and Jewish colleagues at York University for holding and expressing particular opinions with which they did not agree. Поэтому в связи с ней он заявляет следующее: Автор был наказан на месте своей работы некоторыми из его израильских и еврейских коллег по работе в Йоркском университете за то, что придерживался особого мнения, с которым они не были согласны, и выражал его.
In the attack at Maxim, four Israeli Arabs were murdered alongside fifteen of their Jewish compatriots, demonstrating vividly that Palestinian terrorism is the enemy of all peace-loving people in our region. В результате этого нападения на ресторан «Максим» погибли не только 15 евреев, но и четыре израильских араба, и это ярко показало, что палестинский терроризм является врагом всех миролюбивых людей в нашем регионе.
However, for the following nineteen years, despite numerous requests by Israeli officials and Jewish groups to the United Nations and other international bodies to attempt to enforce the armistice agreement, Jordan refused to abide by this clause. Однако в течение последующих 19 лет, несмотря на бесчисленные требования со стороны израильских официальных лиц и еврейских групп к Организации Объединённых Наций и другим международным органам принять меры к тому, чтобы добиться выполнения Соглашения о прекращении огня, Иордания отказывалась соблюдать этот пункт.
Those who see dark American forces behind all that is wrong with the world, from financial crashes to the violence in Ukraine, are prone to detect the malign hand of Israeli or even Jewish lobbies in every US policy. Те, кто видит темные американские войска за всем, что случилось с миром, от финансового краха до насилия в Украине, склонны обнаружить зловещую руку израильских или даже еврейских лобби в каждом политическом решении США.
It provides for Jewish territorial continuity between Jerusalem and the Ma'aleh Adumim settlement and the ultimate aim of the Israeli authorities is reportedly to create a corridor linking the settlement with the city of Jericho, thereby cutting the West Bank into two parts. Освобожденный район обеспечивает непрерывность занятой евреями территории между Иерусалимом и поселением Маале-Адумим, и, по сообщениям, конечная цель израильских властей заключается в создании коридора, связывающего поселение с городом Иерихон, в результате чего Западный берег будет разделен на две части.
In a separate development, clashes broke out in Hebron when Jewish settlers confronted a large crowd of Palestinian and Israeli demonstrators who had gathered to demand an immediate redeployment of the Israeli army. В ходе другого инцидента в Хевроне возникли столкновения, после того как еврейские поселенцы столкнулись с толпой палестинцев и израильских демонстрантов, которые собрались для того, чтобы потребовать незамедлительной передислокации подразделений израильской армии.
Since October, radio and print media have reported Israeli military officers admitting that the army has operationalized a policy of extrajudicial execution against Palestinians it suspects of committing attacks against Jewish settlers or Israeli soldiers in the occupied Palestinian territories. С октября радио и печатные средства массовой информации сообщают о признании израильскими офицерами того, что армия на практике проводит политику внесудебных казней палестинцев, подозреваемых в совершении нападений на еврейских поселенцев или израильских солдат на оккупированных палестинских территориях.
Subsequently, on 6 March, a terrorist gunman opened fire at a Jewish religious school in Jerusalem, killing eight young Israeli students and wounding 11 others, which the United States and many other Governments rightly condemned as a vicious targeting of innocent civilians. Впоследствии - 6 марта - вооруженный террорист открыл огонь в еврейской религиозной школе в Иерусалиме, убив 8 молодых израильских студентов и ранив еще 11 человек; Соединенные Штаты и многие другие правительства должным образом осудили этот акт как жестокую расправу над ни в чем не повинными гражданскими лицами.
Additionally, Israeli occupation authorities have authorized a group of illegal Israeli settlers to erect a Jewish synagogue on illegally confiscated Islamic Waqf land, a mere 50 metres away from the Holy Al-Aqsa Mosque Compound. Кроме того, израильские оккупационные власти разрешили группе незаконных израильских поселенцев построить еврейскую синагогу на территории незаконно конфискованной земли, принадлежащей исламскому вакуфу, лишь в 50 метрах от комплекса Святой мечети Аль-Акса.
The incident took place while the Palestinian civilian populations were commemorating "Land Day", hoisting banners protesting against the confiscation of Palestinian lands and the establishment of Jewish Israeli settlements thereon. Этот инцидент произошел в тот момент, когда мирные палестинцы праздновали "День земли", неся плакаты с лозунгами против конфискации палестинских земель и создания на них еврейских израильских поселений.
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland. Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.