Английский - русский
Перевод слова Jeopardize
Вариант перевода Ставить под угрозу

Примеры в контексте "Jeopardize - Ставить под угрозу"

Примеры: Jeopardize - Ставить под угрозу
That might expose them to avoidable risks and jeopardize their mandates. Это в свою очередь может подвергать его опасности, которой можно и избежать, и ставить под угрозу срыва его мандаты.
The debate needed to be framed carefully so as not to jeopardize the goal of broader ratification. Необходимо тщательно организовывать обсуждения, с тем чтобы не ставить под угрозу достижение цели более широкой ратификации.
The Secretary-General urges all parties not to jeopardize this historic undertaking in the pursuit of short-term political gains. Генеральный секретарь настоятельно призывает все стороны не ставить под угрозу этот исторический процесс в стремлении получить краткосрочные политические выгоды.
It would be important, they said, not to jeopardize implementation of country programmes. Они заявили, что было бы важным не ставить под угрозу осуществление страновых программ.
No transparency in armaments measures should be allowed to jeopardize or compromise the above-mentioned right. И никаким мерам транспарентности в вооружениях не следует позволять ставить под угрозу или ущемлять вышеупомянутое право.
It was thought that Quiroga did not want to jeopardize his chances of re-election as president in the 2007 elections. Считалось, что Кирога не хотел ставить под угрозу свои шансы на переизбрание на выборах президента 2007 года.
We should not jeopardize this unique opportunity by adding new elements, however desirable we consider them to be. Нам нельзя ставить под угрозу срыва эту уникальную возможность путем добавления в договор новых элементов, какими бы желательными мы их ни считали.
Duplication of effort, and the manipulative behaviour of warring parties, can jeopardize fragile access agreements. Дублирование усилий и тактика манипулирования, используемая противоборствующими сторонами, могут ставить под угрозу выполнение непрочных договоренностей о предоставлении доступа.
Social balance and economic growth require an environmental bias so as not to jeopardize the development chances of future generations. Для того чтобы не ставить под угрозу шансы будущих поколений на развитие, социальный баланс и экономический рост должны иметь природоохранный оттенок.
Developed countries that exported agricultural commodities while subsidizing domestic production were urged to reform their agricultural policies so as not to jeopardize export opportunities of developing countries. Развитым странам, экспортирующим сельскохозяйственное сырье при субсидировании внутреннего производства, было настоятельно предложено реформировать свою сельскохозяйственную политику, чтобы не ставить под угрозу экспортные возможности развивающихся стран.
In many other countries, customs prohibitions are defined in law so as not to jeopardize constitutional freedoms of trade and industry. Во многих других странах таможенные запреты определяются законом, дабы не ставить под угрозу конституционные свободы торговли и промышленности.
She emphasized that cultural and religious views should not be allowed to jeopardize the rights enshrined in the Convention. Она подчёркивает, что культурные и религиозные убеждения не должны ставить под угрозу права, закреплённые в Конвенции.
The funds allocated to aid for trade therefore must not jeopardize traditional development assistance, such as ODA. В связи с этим выделение средств на оказание помощи в торговле не должно ставить под угрозу традиционную практику предоставления помощи в целях развития, такую как ОПР.
Alternatives to pre-trial detention were under consideration, but the authorities were aware that any provisions put in place must not jeopardize victim protection. Идет процесс рассмотрения альтернатив предварительному заключению, и властям известно, что все принимаемые положения не должны ставить под угрозу защиту жертв.
The Special Rapporteur invites the provincial authorities throughout Afghanistan not to jeopardize the lives of the civilian population by storing weapons and ammunition in residential areas. Специальный докладчик предлагает властям провинций во всем Афганистане не ставить под угрозу жизнь гражданского населения путем накопления запасов оружия и боеприпасов в жилых районах.
The total number of members should not exceed 25, in order not to jeopardize the Council's effectiveness and flexibility in immediately reacting to crisis situations. Общее число членов не должно превышать 25, чтобы не ставить под угрозу эффективность и гибкость Совета в плане непосредственного реагирования на кризисные ситуации.
Transactions of tenure rights to land, fisheries and forests should comply with national regulation of land use and not jeopardize core development goals. Сделки с правами владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами должны соответствовать требованиям национальных нормативных актов в сфере землепользования и не должны ставить под угрозу достижение основных целей в области развития.
The team would keep its options open so as not to compromise the Organization's negotiating position or to jeopardize the completion of the project. Группа будет рассматривать различные варианты действий, чтобы не ставить под угрозу позицию, занятую Организацией в ходе переговоров, а также завершение проекта.
It further stipulates that in no circumstances shall the reform of the Constitution, statutes, regulations or administrative acts jeopardize recognized rights. При этом никакие изменения, вносимые в Конституцию, законы или другие правовые или нормативные документы, или действия правительственных органов не могут ставить под угрозу права, признанные в Конституции.
Till then, you won't be able to jeopardize what you need to do. А до тех пор, ты не можешь ставить под угрозу то, что ты должна сделать.
Obviously, a compromise has to be sought with the proper rules and regulations of the donors, in order not to jeopardize the funding of programmes. По-видимому, необходимо искать компромисс с учетом собственных правил и положений доноров, с тем чтобы не ставить под угрозу финансирование программ.
No other responsibility shall jeopardize or conflict with its responsibility for safety"; (d) Management of safety. Никакие другие обязанности не должны ставить под угрозу выполнение его обязанностей по обеспечению безопасности или противоречить им"; d) управление безопасностью.
We consider that in order not to jeopardize the ability of the Council to respond rapidly and effectively, the increase in its size should be reasonable. Мы считаем, что, для того чтобы не ставить под угрозу способность Совета быстро и эффективно реагировать, его численный состав должен быть увеличен в разумных пределах.
Several delegations expressed the view that the two instruments addressed substantively different matters that needed separate discussion, also in order not to jeopardize their finalization. Ряд делегаций высказали мнение о том, что в этих двух документах рассматриваются различные по существу вопросы, которые необходимо обсуждать отдельно, с тем чтобы не ставить под угрозу также завершение их разработки.
Nevertheless, we must stay the course and not jeopardize the achievement of our goal in the interests of all Europeans. Тем не менее мы не должны сворачивать с этого пути и ставить под угрозу достижение нашей цели, отвечающей интересам всех европейцев.