Economic development projects, however attractive, should not jeopardize human rights. |
Какими бы привлекательными ни были проекты в области экономического развития, они не должны ставить под угрозу права человека. |
My instructions were to help you, Not jeopardize my cover. |
Моя задача - помочь тебе, а не ставить под угрозу свое прикрытие. |
The approaching elections should not jeopardize the provisions currently in place. |
Приближающиеся выборы не должны ставить под угрозу действующие в настоящее время положения. |
She doesn't want me to jeopardize my political career. |
Она не хочет ставить под угрозу мою политическую карьеру. |
That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets. |
Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота. |
To jeopardize the security of such a vital and precious resource would indeed be a colossal mistake. |
И было бы поистине колоссальной ошибкой ставить под угрозу безопасность такого насущного и ценного ресурса. |
We decided we didn't want to jeopardize our relationship by getting to know each other too well. |
Мы решили, что не хотим ставить под угрозу наши отношения пока не узнаем друг друга достаточно хорошо. |
I cannot allow you to jeopardize the welfare of the entire crew. |
Я вам не позволю ставить под угрозу жизнь всей команды. |
An expansion of the Security Council must not jeopardize its effectiveness and operational capability. |
Расширение состава Совета Безопасности не должно ставить под угрозу его эффективность и оперативную способность. |
As we see it, however, such efforts must not jeopardize their respective autonomy and specificity. |
Однако, на наш взгляд, такие усилия не должны ставить под угрозу их автономность и специфику. |
These concerns are real, and dismissing them would jeopardize a promising outcome for the present session. |
Эти проблемы носят реальный характер, и отмахиваться от них - значит ставить под угрозу успешную работу нынешней сессии. |
At the same time this transparency should not jeopardize the national security of States. |
В то же время эта транспарентность не должна ставить под угрозу национальную безопасность государств. |
They must not jeopardize Lebanon's stability by sending warships to its coasts. |
Они не должны ставить под угрозу стабильность Ливана, направляя к его берегам боевые корабли. |
We should not jeopardize what we have all achieved so far in Timor-Leste. |
Мы не должны ставить под угрозу то, что все мы достигли на сегодняшний день в Тиморе-Лешти. |
The longer we take to conclude that matter, the more we jeopardize international security. |
Чем больше времени нам понадобится для окончательного решения этого вопроса, тем больше мы будем ставить под угрозу международную безопасность. |
We must not jeopardize what has been achieved with so much effort and dedication. |
Мы не должны ставить под угрозу то, что было достигнуто такими огромными усилиями. |
This should not jeopardize the six Presidents' initiative. |
Это не должно ставить под угрозу инициативу шести председателей. |
The application of these protective measures shall not jeopardize emergency response. |
Применение этих мер защиты не должно ставить под угрозу проведение аварийных мероприятий. |
To suggest otherwise was to jeopardize the outcomes of such conferences as Monterrey, Johannesburg and the Millennium Summit. |
Утверждать обратное - значит ставить под угрозу итоги таких конференций, как конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге и Саммит тысячелетия. |
Participation of LDCs in bilateral trade agreements should not jeopardize their rights and entitlements under the multilateral trading system. |
Участие НРС в двусторонних торговых соглашениях не должно ставить под угрозу права и возможности, предоставляемые им в рамках многосторонней торговой системы. |
Several speakers stressed that the recent world financial and economic crisis should not jeopardize existing aid commitments. |
Некоторые выступающие подчеркнули, что недавний мировой финансово-экономический кризис не должен ставить под угрозу существующие обязательства о предоставлении помощи. |
Commercial confidentiality must not jeopardize the transparency requirements provided for under the human rights framework. |
Конфиденциальность коммерческой информации не должна ставить под угрозу требования в отношении прозрачности, предусмотренные правозащитными рамками. |
We can't jeopardize Walker's mission. |
Мы не можем ставить под угрозу миссию Уолкера. |
The rights of the child reach far beyond law since macroeconomic and fiscal policies can jeopardize, or even abrogate, children's entitlements. |
Права ребенка выходят далеко за рамки вопросов законодательства, поскольку макроэкономическая и бюджетно-финансовая политика могут ставить под угрозу или даже упразднять преимущества, на которые имеют право дети. |
Our common fight against terrorism must not jeopardize the existing human rights standards, which are among the greatest achievements of the Organization. |
Наша общая борьба с терроризмом не должна ставить под угрозу существующие нормы в области прав человека, которые являются одними из величайших достижений Организации. |