Jenkins later included this as the title track in a compilation called Diamond Music, and eventually created Palladio, using it as the theme of the first movement. |
Дженкинс позже включил её как заглавный трек в альбом Diamond Music, и в итоге создал Palladio, используя его в качестве темы первой части. |
Six out of seven of Jenkins's studio albums reached number one in the UK classical charts between 2004 and 2008, selling a total of more than 4 million copies. |
В период между 2004 и 2008 годами шесть студийных альбомов Дженкинс занимали первые места в классических чартах Великобритании, а общий объём продаж составил более 4 миллиона копий. |
Simon Jenkins, a conservative columnist for The Times, called the award "literary vandalism." |
А известный консервативный колумнист Таймс (The Times) Саймон Дженкинс охарактеризовал эту награду как "литературный вандализм". |
For the bulk of his early career Jenkins was known as a jazz and jazz-rock musician, playing baritone and soprano saxophones, keyboards and oboe, an unusual instrument in a jazz context. |
В начале своей карьеры Дженкинс был известен как джазовый и джаз-роковый музыкант, играющий на саксофоне (баритон и сопрано), клавишных и гобое - необычном инструменте в джазовом контексте. |
Then Jenkins completed a suite of three movements in the form of a concerto grosso for string orchestra, named Palladio, in reverence of the Renaissance architect. |
Впоследствии Дженкинс закончил сюиту из трех частей в жанре «concerto grosso» для струнного оркестра, и назвал работу «Palladio», в честь архитектора Ренессанса. |
The deal dropped the gun, drug, and gang-related charges in exchange for pleading guilty to inciting a riot within a penal facility, paying a $1,000 fine, serving five years probation, and being banished from Bulloch, Effingham, Jenkins, and Screven Counties. |
Сделка сняла обвинения в оружии, наркотиках и банде в обмен на признание себя виновным в подстрекательстве к беспорядкам в пенитенциарном учреждении, уплате штрафа в размере 1000 долларов, отбывании пятилетнего испытательного срока и изгнании из округов Буллок, Эффингем, Дженкинс и Скривен. |
Before he was an actor, Jenkins drove a linen truck (his boss was actor John C. Reilly's father). |
Прежде чем стать актёром, Дженкинс был водителем грузовика по перевозке белья (его боссом был отец актёра Джона С. Райли). |
Jenkins argues that interaction within a knowledge community builds vital skills for young people, and teamwork through collective intelligence communities contributes to the development of such skills. |
Дженкинс утверждает, что взаимодействие с сообществом знания вырабатывает умения, жизненно необходимые для молодых людей, и что групповое взаимодействие при помощи сообществ коллективного интеллекта помогает этим умениям развиваться. |
In 2001, Farish Jenkins, Neil Shubin, Stephen Gatesy and Kevin Padian named and described it as a new species of Eudimorphodon: Eudimorphodon cromptonellus. |
В 2001 году Фариш Дженкинс, Нил Шубин, Стивен Гейтси и Кевин Падиан назвали и описали его как новый вид Eudimorphodon cromptonellus. |
Upon hearing Gareth's name, Nathan reveals that in 2001 their invasion of Earth would be foiled by a brave rebel called Gareth Jenkins; and if they kill him now their future success is assured. |
Услышав имя Гарета, Нэйтан говорит, что в 2001 году вторжение сонтаранцев на Землю остановит храбрый повстанец Гарет Дженкинс, и если они убьют его сейчас, то в будущем их ждет успех. |
Here, Jenkins, aren't you eating anything? |
Эй, Дженкинс, почему ты ничего не ешь? |
Jenkins et al. reported the discovery of a wholly unique new species of rodent, Laonastes aenigmamus, for which they created a new family, Laonastidae. |
В 2004 году Дженкинс с соавторами сообщили об открытии совершенно нового вида грызунов, Laonastes aenigmamus (лаосская скальная крыса), который был выделен в самостоятельное семейство Laonastidae. |
Mezzo-soprano Katherine Jenkins reprised the song at her appearance alongside Lynn in London on the 60th Anniversary of VE Day in 2005, and has retained it as an occasional item in her repertoire. |
Меццо-сопрано Кэтрин Дженкинс исполнила эту песню вместе с первой исполнительницей Верой Линн в Лондоне в 60-ю годовщину Дня победы в Европе в 2005 году и сохранила её в своём репертуаре. |
What the hell are you doin', Jenkins? |
Что, черт возьми, ты делаешь, Дженкинс? |
Are you the fella that killed them Jenkins brothers? |
А это не ты шлепнул братьев Дженкинс? |
Where's the note we found, Jenkins, from the broken staff? |
Где записка, которую мы нашли у сломанного посоха, Дженкинс? |
"Jenkins, the key is in your Guardian's name." |
"Дженкинс, ключ в имени твоего Хранителя". |
Mr Jenkins, where were you on Sunday night at 3:00am? |
Мистер Дженкинс, где вы были ночью в 3:00 в воскресенье? |
Why don't you go and lie down, Mrs Jenkins. |
Почему бы вам не пойти и не прилечь, Миссис Дженкинс? |
Jenkins, do you have that rather sensitive but important piece of equipment I asked you to construct? |
Дженкинс, у тебя с собой та высокочувствительная но очень важная часть снаряжения, которую я попросил тебя сконструировать? |
Mr. JENKINS, speaking first on sub-item (b), said that his delegation had read with interest the Secretariat's strategy on post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. |
Г-н ДЖЕНКИНС, выступая вначале по подпункту (Ь), говорит, что его делегация с интересом ознакомилась с предложенной Секретариатом стратегией послекризисного промышленного восстановления и реконструкции. |
An enquiry by the Panel to the Liberian Ministry of Foreign Affairs as to whether R. M. Jenkins was Liberia's Consul to Melbourne was not answered. |
На направленный Группой в министерство иностранных дел Либерии запрос о том, является ли Р. М. Дженкинс консулом Либерии в Мельбурне, ответа не последовало. |
Alma Jenkins, from the United Nations Children's Fund Regional Office in Panama, gave a presentation on the contribution made by young people of African descent to the fight against racism and racial discrimination in Latin America and the Caribbean. |
Альма Дженкинс, представляющая региональное отделение Детского фонда Организации Объединенных Наций в Панаме, выступила с докладом по вопросу о вкладе молодых лиц африканского происхождения в борьбу против расизма и расовой дискриминации в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Ms. Alma Jenkins, one of the invited panellists for the Working Group, made a presentation on intercultural education in Latin America and the Caribbean. |
Г-жа Альма Дженкинс, одна из участниц дискуссии в Рабочей группе, выступила по вопросу о многокультурном образовании в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
For Ms. Jenkins, there was no way of talking about the right to education without a reflection upon the issue of funding, which needed to be not only increased but also equitable. |
По мнению г-жи Дженкинс, никак нельзя говорить о праве на образование, не подумав о финансировании, которое должно быть не только увеличено, но и предоставляться на справедливых условиях. |