TLDn now-proven to pull an interest (alerts) from the source (Korean, Japanese, Russian, Luxembourg, Germany and Belgium) which I do not see any real reason why, more than to increased interest in general for. |
TLDn теперь доказано перетащить интерес (предупреждений) от источника (Корея, Япония, Россия, Люксембург, Германия и Бельгия), что я не могу найти реальных причин, более возрос интерес в целом за. |
To achieve these ends, Japan must be endowed with responsibilities equivalent to the country's national power, while securing the safety, comfort, and prosperity of Japan and preserving the people's identity as Japanese with pride and honor. |
Для достижения этих целей Япония должна взять на себя обязательства, сопоставимые с могуществом страны, обеспечивая при этом безопасность, спокойствие и процветание Японии и предоставляя своим гражданам возможность гордиться своим происхождением. |
In fact, Japan's negotiator is said to have promised during the treaty talks that Japan would pay the Republic of Korea for any atrocities inflicted by the Japanese upon the Koreans. See Hsu, supra note 23, p. 118. |
Утверждают, что лицо, которое вело переговоры от имени Японии, в ходе переговоров обещало, что Япония выплатит Республике Корея денежную компенсацию за любые жестокие преступления, которые были совершены японцами в отношении корейцев 84/. |
Mr. Yamamoto (Japan) stressed the importance of resolving current problems, in particular the question of the kidnapping of Japanese nationals by the Democratic People's Republic of Korea, a fact which the authorities of that country had acknowledged and for which they had apologized. |
Г-н Ямомото (Япония) подчеркивает важное значение разрешения стоящих проблем, в частности проблемы похищения японских граждан в Корейской Народно-Демократической Республике, которые признаются властями этой страны. |
UNIDO should create a long-term strategy to address the question of the under-representation of countries on the staff, especially since Japan was the largest donor to UNIDO and only 5 per cent of Professional staff at UNIDO were Japanese. |
Это особенно важно, учитывая тот факт, что Япония является крупнейшим донором ЮНИДО, а на долю представителей Японии приходится всего лишь пять процентов всех сотрудников ЮНИДО кате-гории специалистов. |
Japanese authorities make desperate efforts to implicate other states into the anti-DPRK campaign in UN human rights fields and participate in the invention of the mentioned "human rights resolution". |
Исходя из грязных политических целей, Япония увлеклась шумихой вокруг вопроса прав человека против КНДР на арене ООН и примыкает к фабрикации международными организациями «резолюций о правах человека» против КНДР. |
Out of the ashes of war a new kind of Europe arose, as did a new kind of Japan, which even had a pacifist constitution (written by idealistic Americans, but gratefully accepted by most Japanese). |
Из пепла войны родилась новая Европа, и, наравне с ней, новая Япония, которая, в свою очередь, обзавелась пацифистской конституцией (написанной идеалистически настроенными американцами, но благодарно принятой большинством японцев). |
That sea had been called the "East Sea" from ancient times, until Japan had imposed colonial rule over Korea and had forced even Koreans to go by Japanese names. |
С древних времен это море называлось "Восточное море" до тех пор, пока Япония не колонизировала Корею, требуя от населения Кореи, среди прочего, признать японские названия. |
Japanese entities have made a concrete proposal in relation to the design of the Consolidated Fuel Treatment Center and the Advanced Burner Reactor to be built up under the Global Nuclear Energy Partnership. Japan will continue to contribute to the realization and success of this initiative. |
Япония приветствует глобальное партнерство в области ядерной энергии в качестве инициативы, которая ведет к более широкому использованию ядерной энергии в мирных целях во всем мире, причем таким образом, что при этом обеспечивается безопасность, а также сокращается риск ядерного распространения. |
Replying to the statement of the Japanese delegation, the representative of the Democratic People's Republic of Korea wondered whether Japan would acquiesce in a designation comparable to the one that it expected the Democratic People's Republic of Korea to accept. |
В ответ на заявление японской делегации представитель Корейской Народно-Демократической Республики задает себе вопрос: почему бы Японии не согласиться называть себя "Островное государство Япония" или "Японский архипелаг", раз она ожидает, что Корейская Народно-Демократическая Республика согласится на какое-либо равнозначное название. |
Thus, Japan is liable for the actions of its military and any of its agents, including the private individuals who ran and profited from "comfort stations" at the request of the Japanese military. |
Поэтому Япония несет ответственность за действия своих военных и всех ее субъектов, в том числе отдельных лиц, которые обеспечивали функционирование "заведений для утех" по просьбе японских военных властей или извлекли из этого выгоду 54/. |
Mr. Hoshida (Japan) said that Koreans resident in Japan who did not wish to attend Japanese schools generally went to North or South Korean schools, but they could, if they so wished, enrol for compulsory school free of charge. |
Г-н Хошида (Япония) говорит, что проживающие в Японии корейцы, которые не желают учиться в японских образовательных учреждениях, главным образом поступают в северокорейские или южнокорейские школы, но что их также могут при желании бесплатно принять в школы обязательного образования. |
Mr. Ashiki (Japan) said that his country supported the good offices efforts of the Secretary-General and his Special Envoy and regretted that the Government of Myanmar had chosen to use force against peaceful demonstrators, leading to casualties that included the death of a Japanese citizen. |
Г-н Асики (Япония) говорит, что его страна поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря и его Специального посланника и высказывает сожаления в связи с тем, что правительство Мьянмы выбрало силовой метод подавления мирной демонстрации, при этом среди жертв оказался и гражданин Японии. |
PGA has collaborated with numerous non-governmental organizations including the Japanese League for the United Nations and co-sponsored the conference held in Gifu, Japan, on United Nations reform, 10-12 September 1995. |
ПГД сотрудничает со многими неправительственными организациями, включая Японскую лигу содействия Организации Объединенных Наций, и выступила в качестве одного из организаторов конференции по реформе Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Гифу, Япония, 10-12 сентября 1995 года. |
Japanese committee members have joined the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and the Sub-commission on the Protection and Protection of Human Rights, thus contributing to the permeation of human rights mechanisms into the international community. |
Другой структурой, занимающейся правами человека, является Комиссия по положению женщин, государством-членом которой является Япония, при этом один представитель Японии принимает участие в работе Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов. |
Diplomatic relations between Japan and Argentina were raised to Embassy level in 1940, and the following year Rodolfo Morena was appointed the first Argentine Ambassador to Japan, while Akira Tomii became the first Japanese Ambassador to Argentina. |
В 1940 году Япония и Аргентина открыли посольства в столицах, а в следующем году Родольфо Морена стал первым послом Аргентины в Японии, а Акира Томий стал первым послом Японии в Аргентине. |
Under the Pyongyang Declaration, Japan was required to make restitution for its past crimes, while the Democratic People's Republic of Korea was required to resolve the problem of the Japanese who had been abducted. |
Согласно Пхеньянской декларации, Япония должна была разобраться с преступлениями, совершенными ею в прошлом, а Корейская Народно-Демократическая Республика - решить вопрос о похищенных японцах. |
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? |
Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. Не отступится ли страна восходящего солнца от своего долговременного решения и не станет ли она изыскивать возможности по приобретению национальных ядерных средств устрашения? |
"Consolidation of Local Governments in Japan and Effects on Sister City Relationships Archived 2007-10-19 at the Wayback Machine," Consulate General of Japan, San Francisco Official Website (in Japanese) |
Кофу, Япония Лоди, Италия "Consolidation of Local Governments in Japan and Effects on Sister City Relationships Архивировано 19 октября 2007 года.,"Consulate General of Japan, San Francisco Официальный сайт г. Лодай |
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? |
Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. Не отступится ли страна восходящего солнца от своего долговременного решения и не станет ли она изыскивать возможности по приобретению национальных ядерных средств устрашения? |
The Japanese delegation appreciated the outcome of the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation, which it considered a historical step. |
Япония отдает себе отчет в том, что, помимо африканских стран, в мире есть и другие уязвимые группы стран - наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
Japan had mentioned nine outstanding cases of abduction, whereas 8.4 million people in the Democratic People's Republic of Korea had been affected by Japanese abductions, including 200,000 comfort women and 1 million who had perished. |
Япония сослалась на девять неурегулированных дел, связанных с похищениями; в то время как 8,4 млн. человек в Корейской Народно-Демократической Республике были затронуты похищениями со стороны Японии, включая 200 тыс. "женщин для утех" и 1 млн. человек, пропавших без вести. |
As an effort to promote the early ratification by the annex II States, in August 2008, Japan invited government officials from non-ratification States to visit facilities of the International Monitoring System hosted by Japan and to exchange views on the Treaty with relevant Japanese authorities. |
стремясь способствовать скорейшей ратификации Договора государствами, перечисленными в приложении 2, Япония в августе 2008 года предложила правительственным чиновникам из государств, не ратифицировавших Договор, посетить объекты Международной системы мониторинга, находящиеся на территории Японии, и обменяться мнениями по поводу Договора с соответствующими японскими властями. |
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? |
Это соглашение - основополагающий фактор стабильности в Восточной Азии на протяжении половины века. Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. |
n. Japanese corporation founded in 1937 and headquartered in Tokyo, world-renowned manufacturer of a wide variety of optical and imaging products (such as cameras, lenses, digital video cameras, etc. |
Корпорация Кэ́нон (, [Кянон кабусики гайся]) (,), головной офис которой расположен в Токио (Япония), - один из мировых лидеров в области создания цифрового оборудования для пользователей офиса и дома. |