CRC urged Egypt to conduct impartial investigations into all cases of deaths of children during and after the January 2011 revolution, provide compensation to children who had suffered injuries, and ensure their recovery and reintegration. |
КПР также настоятельно призвал Египет к проведению беспристрастных расследований всех случаев гибели людей во время январской революции 2011 года и в последующий период, выплатить компенсацию раненым детям и обеспечить их восстановление и реинтеграцию. |
Nearly all the county notes reviewed by the Executive Board at its January 2001 session made specific reference to actions for eliminating gender inequalities in childhood, ending violence against women and girls, and promoting women's rights. |
Почти во всех страновых записках, рассмотренных Исполнительным советом на его январской сессии 2001 года, упоминаются меры по искоренению гендерного неравенства среди детей, недопущению насилия в отношении женщин и девочек и поощрению прав женщин. |
He said that the validation programme was expected to last till the end of 2002 and the final proposal for the test cycle might be ready for consideration by GRPE at its January 2003 session. |
Он заявил, что аттестационная программа, согласно расчетам, будет осуществляться до конца 2002 года и окончательное предложение в отношении испытательного цикла может быть готово для рассмотрения в рамках GRPE на ее январской сессии 2003 года. |
Procedural regulations such as those contained in resolution 1353 and in the note of January 2002 provide for that possibility, but it is not yet sufficiently established in the practice of the United Nations. |
Такая возможность предусматривается процедурными нормами, подобными тем, что содержатся в резолюции 1353 и в январской, 2002 года, записке, однако она еще не закрепилась в достаточной мере в практике Организации Объединенных Наций. |
In July 2004, the Senior Management Team endorsed a plan of action which outlined specific steps that the organization is already implementing, leading up to the January session of the Executive Board. |
В июле 2004 года группа старших должностных лиц одобрила план действий, в котором в общих чертах излагались конкретные меры, которые уже принимаются организацией, и представила его на январской сессии Исполнительного совета. |
In light of article 39 of the Convention, the Committee further calls upon the State party to provide compensation to all children who suffered injuries during the January 2011 Revolution and ensure their full physical and psychological recovery and social reintegration. |
В свете статьи 39 Конвенции Комитет далее призывает государство-участник предоставить компенсацию всем детям, получившим травмы во время январской революции 2011 года, и обеспечить полное восстановление их физического и психического здоровья и их социальную реинтеграцию. |
My delegation has noted the recommendation of the Secretary-General contained in his presidential summary suggesting that the Conference on Disarmament adopt once again, during its January 2011 session, the programme of work it adopted in 2009. |
Моя делегация приняла к сведению рекомендацию Генерального секретаря в резюме Председателя, в соответствии с которой Конференции по разоружению следует вновь принять на своей январской сессии 2011 года программу работы, которая уже была утверждена в 2009 году. |
To this end, he welcomed the timely dissemination of sessional documents, the informal briefings organized by the secretariat and the provision of information of the type of funding for activities, as agreed at the January session of the Working Party. |
В этой связи он с удовлетворением отметил своевременное распространение сессионных документов, неофициальные брифинги, организованные секретариатом, и представление информации о характере финансирования деятельности в соответствии с решениями, принятыми на январской сессии Рабочей группы. |
Thus, consideration of the matter in question during the January 2005 session of the Council of Europe Parliamentary Assembly resulted in adoption of resolution 1416 entitled "The conflict over the Nagorno-Karabakh region dealt with by the OSCE Minsk Conference". |
Так, по итогам рассмотрения данного вопроса на январской сессии 2005 года Парламентской ассамблеи Совета Европы была принята резолюция 1416, озаглавленная «Конфликт в отношении нагорно-карабахского региона, которым занимается Минская конференция ОБСЕ». |
The United Nations and other participants hope to build on the success of the January meeting in order to inject new impetus into the reform process, as well as into the efforts of the donor nations to address the humanitarian crisis. |
Организация Объединенных Наций и другие участники надеются развить успех январской встречи и придать новый стимул процессу реформы, а также усилиям стран-доноров по урегулированию гуманитарного кризиса. |
During the January meeting Russia and the United States embarked in earnest on the elaboration of measures intended to ensure the irreversible character of current and envisaged deep reductions in nuclear arsenals and to reinforce confidence in the nuclear field. |
В ходе январской встречи Россия и США вплотную приступили к разработке мер по обеспечению необратимости осуществляемых и намеченных глубоких сокращений ядерных арсеналов и укрепления доверия в ядерной области. |
The goal of the informal group is to propose to GRPE, for its January 2010 session a roadmap for establishing a WLTP gtr, including suggestions for the organization of the future work. |
Цель этой неофициальной группы состоит в том, чтобы предложить GRPE на ее январской сессии 2010 года "дорожную карту" для разработки гтп по ВПИМ, включая предложения по организации дальнейшей работы. |
At its January 2002 session, the Executive Board recommended a fast track evaluation of the 1997-2001 programme for the Pacific island countries, which would inform the country programme recommendation to be reviewed later that year. |
На своей январской сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал провести оперативную оценку программы для островных стран Тихоокеанского бассейна на 1997-2001 годы в качестве основы для подготовки рекомендации в отношении страновой программы, которую предполагалось рассмотреть позднее в том же году. |
With regard to the January session of the Committee, I wish to highlight another issue of particular interest to the General Assembly, one which was discussed in the Second Committee this week. |
Что касается январской сессии Комитета, то я хотел бы обратить внимание еще на один вопрос, представляющий особый интерес для Генеральной Ассамблеи, вопрос, который обсуждался на этой неделе во Втором комитете. |
Difficulties currently confronting CEDAW included not only the backlog of 44 reports to be considered but also the fact that only five of the scheduled eight reports of States parties had been submitted for the January 1997 session. |
К разряду трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается КЛДОЖ, относится не только задержка с рассмотрением 44 докладов, но и тот факт, что из намеченных восьми докладов государств-участников на январской сессии 1997 года было представлено лишь пять. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women decided that States parties presenting reports at the January session in any year should submit any additional information, including any additional reports, prior to 15 September of the previous year. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин постановил, что государства-участники, представляющие доклады на январской сессии любого года, должны представлять любую дополнительную информацию, включая любые дополнительные доклады, до 15 сентября предыдущего года. |
The Working Group recommends to the Committee on the Rights of the Child that the Working Group meets again before the Committee's January 1998 session, to assess progress and consolidate stage one action in order to facilitate stage two undertakings. |
Рабочая группа рекомендует Комитету по правам ребенка организовать еще одно совещание Рабочей группы до начала январской (1998 года) сессии Комитета для оценки прогресса и дальнейшей активизации деятельности первого этапа в целях содействия реализации задач второго этапа. |
In paragraph 19 of the report of WP. of January 2004, the interpretation given is: |
В пункте 19 доклада WP. о работе ее январской сессии 2004 года дается следующее толкование: |
In the Democratic Republic of the Congo, the benefits of January's conference on peace, security and development are yet to be felt by those being sheltered in camps and public buildings in the east, including the 175,000 people newly displaced this year. |
В Демократической Республике Конго плоды январской конференции по вопросам мира, безопасности и развития еще только предстоит ощутить тем, кто на востоке страны ютится в лагерях и общественных зданиях, в том числе тем 175000 людей, которые были подвергнуты перемещению только в текущем году. |
As the programme part was covered extensively at the first part of this session last January, and in line with past practice, at this resumed session the Working Party would normally concentrate on the resource aspects. |
Поскольку программный раздел был достаточно подробно рассмотрен на первой части январской сессии, то в соответствии с практикой прошлых лет на данной возобновленной сессии Рабочая группа должна была бы по традиции сосредоточиться на ресурсных аспектах. |
One speaker expressed concern about deciding on the support budget after the biennium had begun and asked if the budget could be discussed in draft form in September, with the formal approval at the January session. |
Один из выступавших выразил озабоченность в связи с решением утверждать бюджет вспомогательного обслуживания после начала двухгодичного периода и задал вопрос о том, нельзя ли проводить обсуждение проекта бюджета в сентябре и официально утверждать его на январской сессии. |
New documents would be presented to the Safety Committee. The delegation of the Netherlands would like the Administrative Committee to issue a recommendation for an equivalent already at the January 2012 session. |
Комитету по вопросам безопасности будут представлены новые документы, принимая во внимание, что делегация Нидерландов желала бы получить от Административного комитета рекомендацию о признании эквивалентности уже на январской сессии 2012 года. |
The draft bill, which was presented to the House of Representatives in August of 2010, was presented for discussion during the January 2011 session. |
Этот законопроект, представленный в Палату представителей в августе 2010 года, был вынесен на обсуждение на январской сессии 2011 года. |
The President of the Executive Board remarked that since the January session, he had the opportunity to follow UNICEF activities more closely, with the assistance of the Executive Director and many secretariat colleagues, in particular the Secretary of Executive Board. |
Председатель Исполнительного совета отметил, что после январской сессии он с помощью Директора-исполнителя и многих коллег по секретариату, в частности секретаря Исполнительного совета, имел возможность более пристально следить за мероприятиями ЮНИСЕФ. |
It was obvious that little time was left between the end of the regular January session and the beginning of the resumed session of the Committee to complete and submit the documents for the May session within the required deadlines. |
Совершенно очевидно, что после окончания очередной январской сессии и до начала возобновленной сессии Комитета остается совсем небольшой срок для того, чтобы полностью собрать документы и представить их майской сессии в требуемые сроки. |