There are no express provisions in the Maritime Delimitation Treaty between Jamaica and Colombia concerning specific principles, arrangements or understandings in respect of the allocation or appropriation of oil or gas in the joint regime area. |
В Договоре о делимитации морской границы между Ямайкой и Колумбией отсутствуют положения, касающиеся конкретных принципов, договоренностей или пониманий в отношении распределения или передачи нефти и газа в районе действия совместного режима. |
He also commended the Secretary-General for the conceptualization of the establishment of a museum and expressed Jamaica's support for that initiative and looked forward to advancing the issue further. |
Он также выразил признательность Генеральному секретарю за концептуализацию идеи создания музея, заявил о поддержке Ямайкой этой инициативы и выразил надежду на ее дальнейшую реализацию. |
Let me also say adieu to our other outgoing members - Bangladesh, Jamaica, Tunisia and Ukraine - and to say to them, "Thank you very much; we will miss you". |
Позвольте мне также попрощаться и с другими уходящими членами Совета - Бангладеш, Ямайкой, Тунисом и Украиной - и сказать им: «Большое спасибо; нам будет вас не хватать». |
It is the end of the year 2001, and also of the biennium 2000-2001, during which Mali has taken part in the work of the Council as a non-permanent member, alongside Bangladesh, Jamaica, Tunisia and Ukraine. |
Это конец 2001 года и окончание двухлетнего срока 2000-2001 годов, когда Мали принимала участие в работе Совета в качестве непостоянного члена вместе с Бангладеш, Ямайкой, Тунисом и Украиной. |
In so doing we pay tribute to his country, Malaysia, which is linked to Jamaica by close ties of friendship and collaboration and which continues to play a prominent role in international affairs. |
При этом мы воздаем должное Вашей стране, Малайзии, которая связана с Ямайкой тесными узами дружбы и сотрудничества и которая продолжает играть видную роль в международных отношениях. |
The CHAIRMAN informed the Committee that a note had been received from the Jamaican mission asking the Committee to defer its review of Jamaica's implementation of the Convention which was to have taken place the following week. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает Комитету о том, что от представительства Ямайки была получена записка с просьбой к Комитету отложить рассмотрение вопроса об осуществлении Ямайкой Конвенции, которое должно состояться на следующей неделе. |
In my own country, we have recently developed national policies on the aged, the disabled, youth and the family, thereby reflecting our commitment to the various international conventions to which Jamaica is a party and, consequently, to national development. |
В моей стране недавно была разработана национальная политика по вопросам пожилых людей, инвалидов, молодежи и семьи, что отражает нашу верность различным международным конвенциям, подписанным Ямайкой, и, соответственно, национальному развитию. |
In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. |
В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго. |
They reaffirmed their commitment to the decisions adopted at the Auckland Commonwealth heads of Government meeting concerning the imposition of "soft sanctions" against Nigeria and agreed to join Jamaica and Canada in the imposition of sanctions if appropriate reforms were not introduced in the near future. |
Они вновь подтвердили свою приверженность решениям, принятым на Оклендской встрече глав правительств стран Содружества в отношении введения "нежестких санкций" против Нигерии, и согласились присоединиться к санкциям, введенным Ямайкой и Канадой, если в близком будущем не будут проведены надлежащие реформы. |
Conference room paper on integrated chemicals management as an essential component of SAICM, submitted by Costa Rica, Jamaica, Nigeria, Senegal, Sri Lanka and Switzerland |
Документ зала заседаний о комплексном регулировании химических веществ в качестве одного из основных компонентов СПМРХВ; представлен Коста-Рикой, Нигерией, Сенегалом, Швейцарией, Шри-Ланкой и Ямайкой |
That commitment is evidenced by Jamaica's ratification of a number of disarmament conventions, its compliance with its obligations under those conventions and the active pursuit of appropriate measures to ensure compliance. |
Эта приверженность выражается в ратификации Ямайкой ряда конвенций в области разоружения, в соблюдении ею своих обязательств по этим конвенциям и в активных мерах по обеспечению выполнения обязательств. |
May I add that the Caribbean States are proud of the level of assistance we have been able to provide with the dispatch of police units and police officers from two member States, Grenada and Jamaica. |
Я также хотел бы добавить, что государства Карибского бассейна гордятся тем уровнем помощи, который мы смогли предоставить благодаря направлению двумя государствами-членами, Гренадой и Ямайкой, полицейских подразделений и офицеров полиции. |
Examples of national sustainable consumption and production strategies or the inclusion of sustainable consumption and production elements into national development strategies were reported from Barbados, Cuba, Dominica, and Jamaica. |
Примеры национальных стратегий в области устойчивого производства и потребления или включения элементов устойчивого производства и потребления в национальные стратегии в области развития приводились Барбадосом, Доминиканской Республикой, Кубой и Ямайкой. |
Jamaica's food and nutrition security policy sought to ensure that all people had ongoing access to sufficient supplies of safe food for a nutritionally adequate diet and, by doing so, to achieve and maintain health and nutritional well-being for all. |
Политика, проводимая Ямайкой в области продовольственной безопасности и безопасности в области питания, призвана содействовать предоставлению всем гражданам на постоянной основе доступа к безопасному продовольствию в объемах, достаточных для адекватного питания, и, тем самым, укреплению и поддержанию здоровья и обеспечению полноценного питания для всех. |
He had been greatly surprised when a group of countries led by Jamaica had opposed the declaration of the International Year for People of African Descent, arguing that the matter was for people of African descent alone to decide. |
Он был очень удивлен, когда узнал, что группа стран во главе с Ямайкой выступила против Декларации Международного года лиц африканского происхождения, мотивируя это тем, что данный вопрос надлежит решать исключительно лицам африканского происхождения. |
29 Examples include "Operation Rachel" in South Africa and Mozambique, voluntary surrender and amnesty programmes in some Latin American countries, Jamaica's destruction of confiscated and seized guns, and the buy-back programmes of Australia and the United Kingdom. |
29 В качестве примеров можно привести осуществление операции "Рейчел" в Южной Африке и Мозамбике, реализацию программ добровольной сдачи и амнистии в ряде латиноамериканских стран, проведенное Ямайкой уничтожение захваченного и конфискованного огнестрельного оружия и осуществление программ выкупа оружия в Австралии и Соединенном Королевстве. |
The Caribbean Community was represented by the Bahamas, Guyana, Jamaica, the Caribbean Association of Industry and Commerce (CAIC), the Caribbean Tourism Organization (CTO), the secretariats of CARICOM and the Organization of Eastern Caribbean States. |
Карибское сообщество было представлено Багамскими Островами, Гайаной, Ямайкой, Карибской торгово-промышленной ассоциацией (КАИК), Туристской организацией стран Карибского бассейна (КТО), секретариатами КАРИКОМ и Организации восточно-карибских государств (ОВКГ). |
Maritime boundary negotiations with Ireland, France, Belgium, Denmark (Faroes), the Bahamas, Dominican Republic, Maldives, United States, Jamaica, Cuba |
на переговорах о морских границах с Ирландией, Францией, Бельгией, Данией (Фарерские острова), Багамскими Островами, Доминиканской Республикой, Мальдивскими Островами, Соединенными Штатами, Ямайкой, Кубой |
(a) A public emergency has arisen because of the imminence of a war between Jamaica and a foreign State or the occurrence of a natural disaster; or |
а) что чрезвычайное положение в государстве сложилось в результате нависшей угрозы войны между Ямайкой и иностранным государством или вследствие стихийного бедствия; или |
One of the significant achievements of the Government of Jamaica is the establishment of a multi-agency National Task Force Against Trafficking in Persons (NATFATIP) within the Ministry of National Security to monitor and coordinate Jamaica's response to the situations of Human Trafficking. |
Одним из важных достижений правительства Ямайки является создание при Министерстве национальной безопасности межучрежденческой Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми (НАТФАТИП) для мониторинга и координации принимаемых Ямайкой мер реагирования на ситуацию с торговлей людьми. |
Most of the States parties concerned had only one or two cases pending; however, Jamaica had 87 such cases, Trinidad and Tobago 13, Peru 7, the Democratic Republic of the Congo 5 and the Czech Republic 4. |
В отношении большинства государств-участников нерешенными по-прежнему остаются лишь одно или два дела; а вот в связи с Ямайкой таких дел насчитывается 87, Тринидадом и Тобаго - 13 дел, Перу - 7, Демократической Республикой Конго - 5 и Чешской Республикой - 4. |
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) stated that although Jamaica has taken important steps in protecting the rights of women in relation to discrimination and violence, these efforts have yet to change the lives of many women who continue to face different forms of discrimination. |
Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) заявила, что несмотря на важные шаги, предпринятые Ямайкой в области защиты прав женщин от проявлений дискриминации и насилия, еще впереди тот день, когда эти усилия изменят положение многих женщин, которые по-прежнему сталкиваются с различными формами дискриминации. |
I caught him with Jamaica. |
Я застукала его с Ямайкой. |
The turtle represents the Caymans' seafaring history; the rope, its traditional thatch-rope industry; and the pineapple, its ties with Jamaica. |
Черепаха представляет мореходную историю Кайман; бурелет, её традиционная промышленность - производство верёвки, соломы и ананаса, а также связь с Ямайкой. |
But in April 2010, he was called up by Carlos Alberto Parreira for the friendly matches against Korea DPR and Jamaica. |
Однако в апреле 2010 года новый тренер Карлос Алберто Паррейра вызвал его в качестве кандидата на участие в домашнем чемпионате мира на товарищеские игры с КНДР и Ямайкой. |