Maldives understood the challenges facing Jamaica owing to climate change and its effects on the promotion and protection of human rights, and noted in particular that two hurricanes had recently struck Jamaica. |
Мальдивы заявили, что понимают проблемы, стоящие перед Ямайкой в связи с изменением климата и его последствиями для поощрения и защиты прав человека, и отметили, в частности, что недавно на Ямайку обрушились два урагана. |
The report is a joint undertaking by the Planning Institute of Jamaica and the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade and highlighted significant progress by Jamaica towards the achievement of the MDGs. |
Доклад, подготовленный совместными усилиями Института планирования Ямайки и Министерства иностранных дел и внешней торговли, свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом Ямайкой на пути к достижению ЦРТ. |
He said that the additional information from Jamaica did not indicate that there had been any cases of poisoning in Jamaica and that that should be reflected in the decision guidance document. |
Он сказал, что в представленной Ямайкой дополнительной информации ничего не говорится о каких-либо случаях отравления на ее территории и что это обстоятельство должно найти отражение в документе, подготовленном с целью содействия принятию решения. |
Mauritius commended Jamaica for inter alia ratifying international human rights instruments and requested to know whether Jamaica will consider other instruments, in particular, CAT. |
Маврикий, в частности, одобрил ратификацию Ямайкой международных договоров по правам человека и просил представить информацию о том, рассматривает ли Ямайка возможность ратификации других договоров, в частности КПП. |
In this regard, the Permanent Mission of Jamaica is pleased to forward the attached report of the Government of Jamaica pursuant to resolution 1540 (2004), which outlines the recent actions by Jamaica pertaining to the implementation of the aforementioned resolution (see annex). |
В этой связи Постоянное представительство Ямайки имеет честь препроводить прилагаемый доклад правительства Ямайки, подготовленный во исполнение резолюции 1540 (2004), в котором представлена общая информация о недавно принятых Ямайкой мерах по осуществлению вышеупомянутой резолюции (см. приложение). |
On 7 October 2000, at its 4205th meeting, the Security Council adopted resolution 1322 (2000), which had been submitted by Bangladesh, Jamaica, Malaysia, Mali, Namibia, Tunisia and Ukraine. |
7 октября 2000 года на своем 4205м заседании Совет Безопасности принял резолюцию 1322 (2000), представленную Бангладеш, Ямайкой, Малайзией, Мали, Намибией, Тунисом и Украиной. |
The Cayman Islands are served by scheduled passenger liners, and a number of locally owned or registered vessels provide cargo services between Miami, Tampa and Jamaica. |
На Каймановы острова заходят рейсовые пассажирские суда, а ряд принадлежащих местным владельцам или зарегистрированных судов осуществляют грузовые перевозки между Майами, Тампой и Ямайкой. |
At its 33rd meeting, on 2 December, the Committee had before it a draft decision entitled "Operational activities for development of the United Nations system", submitted by Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. |
На своем ЗЗ-м заседании 2 декабря Комитет имел в своем распоряжении проект решения «Оперативная деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций», который был представлен Ямайкой от имени Группы 77 и Китая. |
5.3 The Committee notes that the complaint was submitted prior to the denunciation of the Optional Protocol by Jamaica, 23 October 1997, and that no obstacles to admissibility arise in this respect. |
Комитет отмечает, что жалоба была подана до денонсации Ямайкой 23 октября 1997 года Факультативного протокола и что никаких препятствий для признания ее приемлемой в этом отношении не возникает. |
Cooperation could also be carried out through exchange programmes on a South - South basis, such as the twinning arrangement between Jamaica and the United Republic of Tanzania on utilities regulation. |
Сотрудничество может также развиваться в рамках программ обменов в формате Юг-Юг, например по модели механизма взаимопомощи между Ямайкой и Объединенной Республикой Танзания в сфере регулирования инфраструктурных отраслей. |
Arising out of the Congress, the Kingston Declaration, signed by Jamaica and UNESCO, stresses the need for national Governments to provide financial resources for sports facilities as a matter of priority. |
В итоговом документе Конгресса Кингстонской декларации, подписанной Ямайкой и ЮНЕСКО, подчеркивается, что национальные правительства должны в первоочередном порядке выделить финансовые средства на содержание спортивных сооружений. |
Priority attention will also continue to be given to maternal and child health and is, therefore, expected to positively impact Jamaica's achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 4 and 5. |
Первоочередное внимание будет и впредь уделяться охране материнства и детства, и поэтому ожидается, что это окажет положительное воздействие на достижение Ямайкой целей развития тысячелетия (ЦРТ) 4 и 5. |
International air services are provided between Grand Cayman and the United States, Canada, Europe, Jamaica, Honduras and Cuba through more than 108 flights per week. |
Остров Большой Кайман связан международными воздушными линиями с Соединенными Штатами, Канадой, странами Европы, Ямайкой, Гондурасом и Кубой, куда отправляются более 108 рейсов в неделю. |
It is deeply disturbing to note, as the Secretary-General observed in paragraph 48 of his report - this was also flagged by Jamaica - that programmes linked to the TNG have received virtually no assistance from international donors, including United Nations agencies. |
Весьма тревожно отмечать, как указывает в пункте 48 своего доклада Генеральный секретарь - что также было отмечено и Ямайкой, - что на программы, связанные с ПНП, от международных доноров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, не поступило практически никакой помощи. |
The review of 10 adopted action plans - those developed by Bhutan, Bulgaria, Ecuador, Estonia, Ghana, Jamaica, Philippines, Seychelles, Swaziland and Tajikistan - highlighted the priority capacity-building needs of those countries relating to combating desertification and land degradation. |
Обзор 10 принятых планов действий, которые были разработаны Болгарией, Бутаном, Ганой, Свазилендом, Сейшельскими Островами, Таджикистаном, Филиппинами, Эквадором, Эстонией и Ямайкой, высветил приоритетную необходимость создания в этих странах потенциала для борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
There is agreement among the Government's policy makers that this approach to social development is undoubtedly one of the positive lessons learned in Jamaica's effort to date in implementing the Copenhagen commitments. |
Среди лиц, формирующих политику в правительстве, наблюдается согласие относительно того, что такой подход к социальному развитию является, несомненно, одним из позитивных уроков, извлеченных из проделанной до сих пор Ямайкой деятельности по осуществлению Копенгагенских обязательств. |
We are pleased to see that the International Seabed Authority is within sight of adopting a balanced mining code and has settled with Jamaica the main outstanding questions concerning its headquarters. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Международный орган по морскому дну должен в скором времени утвердить сбалансированный добычной устав и уже урегулировал с Ямайкой основные сохраняющиеся вопросы, касающиеся его штаб-квартиры. |
These join the social security agreements that Canada had previously concluded with Barbados, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Jamaica, Norway, Portugal, Sweden and the United States. |
К ним следует добавить ранее заключенные Канадой соглашения о социальном обеспечении с Барбадосом, Бельгией, Германией, Грецией, Данией, Италией, Норвегией, Португалией, Соединенными Штатами Америки, Францией, Швецией и Ямайкой. |
It expressed particular appreciation for Jamaica's acceptance of the recommendations made by Cuba aimed at the continuation of its strategies and plans for socio-economic development and to ensure public health and quality education for its people. |
Она с особым удовлетворением отметила принятие Ямайкой вынесенных Кубой рекомендаций, направленных на продолжение осуществления ее стратегий и планов в интересах социально-экономического развития и на обеспечение государственного здравоохранения и качественного образования для своего народа. |
Conclusion of agreements between the participating States and Jamaica, as observer, including the declarations of Barahona and Santo Domingo; |
а) заключение соглашений между государствами-участниками и Ямайкой, в качестве наблюдателя, в том числе заявления Бараоны и Санто-Доминго; |
Luxembourg is proud to have been able to contribute actively, alongside Jamaica, to the elaboration of the Political Declaration we adopted this morning by consensus (resolution 66/2, annex). |
Люксембург гордится тем, что смог принять активное участие, вместе с Ямайкой, в разработке Политической декларации, которую мы приняли сегодня утром консенсусом (резолюция 66/2, приложение). |
The 2010 commemoration of the International Day of Remembrance of the Victims of Slavery had gone well; CARICOM endorsed the initiatives undertaken by Jamaica in connection with the Academic Impact Initiative, which would further enhance the global dialogue in that regard. |
В 2010 году успешно прошел Международный день памяти жертв рабства; КАРИКОМ поддерживает инициативы, предпринятые Ямайкой в связи с инициативой "Вклад научной общественности", которая позволит обеспечить дальнейшее расширение диалога в этой области. |
They became a separate colony of the United Kingdom in 1962, when Jamaica achieved independence, although there were close constitutional ties with the Bahamas. |
В 1962 году, после получения Ямайкой независимости, острова стали отдельной колонией Соединенного Королевства, но при этом имели тесные конституционные связи с Багамскими Островами. |
The Centre developed a Firearms Policy and Legal Planning Assistance Package for Caribbean States, in close consultation with interested States, in particular Antigua and Barbuda, Jamaica, Trinidad and Tobago and the United Kingdom. |
В тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, прежде всего с Антигуа и Барбудой, Соединенным Королевством, Тринидадом и Тобаго и Ямайкой, Центр разработал комплекс мер по оказанию государствам Карибского бассейна помощи в разработке политики и законодательства, касающихся огнестрельного оружия. |
There are bilateral maritime delimitation agreements between Cuba and Haiti, Jamaica, Mexico and the United States, but they do not refer to transboundary oil and gas resources or any other kind of cooperation regarding such resources. |
Между Кубой и Гаити, Мексикой, Соединенными Штатами Америки и Ямайкой заключены двусторонние соглашения о делимитации морских границ, однако они не касаются трансграничных запасов нефти и газа или какого-либо иного сотрудничества в связи с такими ресурсами. |