| The three nations we welcome today are also linked to Jamaica through the Commonwealth of Nations. | Три страны, которые мы приветствуем сегодня, также связаны с Ямайкой через Содружество государств. |
| The relationship between Jamaica and the Bretton Woods Institutions has matured over time. | В последнее время отношения между Ямайкой и бреттон-вудскими учреждениями достигли определенного уровня зрелости. |
| When Jamaica achieved independence in 1962, the Islands remained under the British crown. | После обретения Ямайкой независимости в 1962 году Острова остались под властью британской короны. |
| International air services are provided between Grand Cayman and Canada, Cuba, Europe, Honduras, Jamaica and the United States. | Остров Большой Кайман связан международными авиалиниями с Канадой, Кубой, Европой, Гондурасом, Ямайкой и Соединенными Штатами. |
| Chile underscored the importance of heeding the request for technical assistance formulated by Jamaica in its national report. | Чили подчеркнула важность удовлетворения просьбы об оказании технической помощи, сформулированной Ямайкой в ее национальном докладе. |
| Panama recognized the social challenges that Jamaica faces particularly in relation to the persisting phenomenon of violence and insecurity. | Панама признала стоящие перед Ямайкой социальные проблемы, обусловленные, в частности, масштабами насилия и отсутствием безопасности. |
| It welcomed Jamaica significant steps towards the achievement of the MDGs such as reducing the poverty rate and guaranteeing universal primary education. | Она приветствовала важные шаги, предпринятые Ямайкой для достижения таких ЦРДТ, как сокращение уровня нищеты и гарантирование всеобщего начального образования. |
| In this regard, Germany requested to know about the follow-up by Jamaica. | В этой связи Германия просила представить информацию о принятых Ямайкой последующих мерах. |
| Azerbaijan commended Jamaica, inter alia, for the accomplishments achieved in the health sector. | Азербайджан с удовлетворением отметил, в частности, успехи, достигнутые Ямайкой в секторе здравоохранения. |
| Namibia commended Jamaica for ratifying the major human rights instruments and for the progress in combating HIV and AIDS. | Намибия с удовлетворением отметила ратификацию Ямайкой основных договоров по правам человека и успехи, достигнутые в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Barbados called on the treaty bodies and OHCHR to work with Jamaica in preparing reports and providing technical assistance for implementation of recommendations. | Барбадос призвал договорные органы и УВКПЧ сотрудничать с Ямайкой в подготовке докладов и предоставлять ей техническую помощь для осуществления рекомендаций. |
| Additionally, the CDA ensures that Jamaica fulfils its international obligations as it relates to issues dealing with children. | Кроме того, АРР обеспечивает выполнение Ямайкой своих международных обязательств применительно к вопросам, связанным с детьми. |
| However, the suggested reference on the supporting document provided by Jamaica on the use of PPE has now been added in the list of references. | Между тем в список справочных материалов была добавлена предложенная ссылка на подготовленный Ямайкой вспомогательный документ об использовании ИСЗ. |
| This wording is based on what was contained in the Jamaican notification and supporting documentation from Jamaica. | Формулировка основана на тексте, содержащемся в уведомлении Ямайки и вспомогательной документации, представленной Ямайкой. |
| Legislation is anticipated and is being prepared for the purposes of implementing the various international obligations Jamaica has assumed or intends to assume. | Ожидается принятие законодательства, которое в настоящее время разрабатывается для целей осуществления различных международных обязательств, уже принятых Ямайкой или которые Ямайка примет в будущем. |
| That offer was welcomed and has been channelled, for example, into cooperation with Jamaica, through financing provided by the Inter-American Committee against Terrorism. | Мы приветствовали это предложение и осуществили его, например, в рамках нашего сотрудничества с Ямайкой с использованием финансирования, которое было предоставлено Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом. |
| A documentary produced jointly with Jamaica on incest and community-based drop-in centres staffed by social workers were strategically situated throughout the country. | Совместно с Ямайкой был подготовлен документальный фильм по проблеме кровосмешения, и на всей территории страны, в стратегических важных местах, были созданы общинные центры, укомплектованные социальными работниками. |
| Panama welcomed the steps forward concerning the MDGs and inquired about the specific actions Jamaica is undertaking to guarantee real gender balance. | Панама приветствовала шаги, предпринимаемые для выполнения ЦРДТ, и задала вопрос о конкретных мерах, осуществляемых Ямайкой для гарантирования реального гендерного баланса. |
| Maintain Jamaica's cordial relationship and lead technical discussions with international financial institutions | обеспечивает поддержание дружественных отношений между Ямайкой и международными финансовыми учреждениями и ведущая роль в технических дискуссиях |
| It has since also been ratified by Dominica and Grenada, and is expected to be ratified by Jamaica. | Впоследствии он был ратифицирован также Доминикой и Гренадой, и ожидается его ратификация Ямайкой. |
| His delegation was ready to engage in an interactive dialogue with the Committee as an important means of enhancing ongoing efforts to discharge Jamaica's responsibilities under the Covenant. | Его делегация готова участвовать в интерактивном диалоге с Комитетом, рассматривая его как важное средство укрепления предпринимаемых Ямайкой усилий по выполнению своих обязательств по Пакту. |
| And while on this issue, let me point out that my delegation shares the view expressed by Jamaica on this matter. | Хочу в этой связи подчеркнуть, что моя делегация разделяет мнение, высказанное Ямайкой по данному вопросу. |
| We believe also that you have achieved the objectives that Jamaica set out in the note you circulated at the beginning of your presidency. | Мы также считаем, что Вы достигли целей, определенных Ямайкой в записке, которая была распространена в начале Вашего председательства. |
| The Spanish Empire began its official rule in Jamaica in 1509, with formal occupation of the island by conquistador Juan de Esquivel and his men. | Испанская империя начала своё официальное управление Ямайкой в 1509 году, с формальной оккупации острова конкистадором Хуаном де Эскивелем и его людьми. |
| While relations with Jamaica had improved considerably of late, there was still much to be done and perseverance was called for. | Хотя в последнее время отношения с Ямайкой значительно улучшились, предстоит еще большая работа, требующая настойчивых усилий. |