Having consulted the delegation of Kyrgyzstan and other interested parties, his delegation took the view that the proposed additional sub-item should be included under item 85 rather than item 88. |
После консультаций с делегацией Кыргызстана и другими заинтересованными сторонами его делегация пришла к выводу о том, что предложенный дополнительный подпункт должен быть включен в повестку дня по пункту 85, а не по пункту 88. |
The common item - monitoring, assessment and reporting - has been addressed in the context of item 3, as well as a self-standing sub-item) to consider decision 2/1 of the Forum. |
Общий пункт - контроль, оценка и отчетность - затрагивался в контексте пункта З, а также как отдельный подпункт) повестки дня, в целях рассмотрения решения 2/1 Форума2. |
With regard to item 90 of the draft agenda (Sustainable development and international economic cooperation), the General Committee decided to recommend that sub-item (c) (Report of the International Conference on Population and Development) should become a separate item. |
В связи с пунктом 90 проекта повестки дня (Устойчивое развитие и международное экономическое сотрудничество) Генеральный комитет постановил рекомендовать выделить подпункт с (Доклад Международной конференции по народонаселению и развитию) в отдельный пункт. |
At the intersessional meeting of the Commission held on 25 September 2007, it was agreed that item 5 (b) of the provisional agenda would be subsumed under item 3 of the provisional agenda. |
На межсессионном совещании Комиссии, состоявшемся 25 сентября 2007 года, было решено рассмотреть подпункт 5(b) предварительной повестки дня в рамках пункта 3 предварительной повестки дня. |
Implementation of the decisions adopted by the Conference of the Parties at its eighth meeting The Committee took up the item at its 2nd session, on the morning of Tuesday, 24 June. |
Комитет принял к рассмотрению этот подпункт на своем З-м заседании во второй половине дня в четверг, 24 июня. |
The Law on Activities of the Public Interest in the Field of Culture specifies that the programmes in the field of national minority culture and ensuring the protection of national minority cultural heritage are general interests in the field of culture (art. 2, item 20). |
Закон о деятельности, представляющей публичный интерес в области культуры указывает, что программы в области культуры и обеспечения защиты культурного наследия национальных меньшинств представляют собой общий интерес в области культуры (подпункт 20 статьи 2). |
Item (a) calls for particular attention. |
Подпункт а) заслуживает особого внимания. |
Item (c) requires monitoring of activities and scientific publications, as well as maintaining of contacts beyond what is possible with present staffing. |
Подпункт с) предусматривает наблюдение за деятельностью и научными публикациями, а также поддержание контактов помимо тех, которые возможны при имеющемся сейчас персонале. |
Paragraph 6 (second item) |
Пункт 6 (второй подпункт) |
Introducing the item, the representative of the secretariat recalled that at its fifth meeting the Conference of the Parties had adopted a work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PSOSF, which was set out in decision SC-5/5. |
Представляя данный подпункт, представитель секретариата напомнила, что на своем пятом совещании Конференция Сторон приняла программу работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ, которая приводится в решении КС-5/5. |
Extradition is regulated by the Law on Mutual Assistance in Criminal Matters ("MLA Law") and is subject to the principle of reciprocity (article 8) and the double criminality requirement (article 7, paragraph 1, item 1). |
Порядок выдачи регулируется Законом о взаимной помощи в уголовных делах ("Закон о ВПП") с соблюдением принципа взаимности (статья 8) и требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым (статья 7, пункт 1, подпункт 1). |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that the Panel's interim report on quarantine and pre-shipment applications of methyl bromide could be found on pages 89 - 157 of the Panel's 2010 progress report. |
Представляя данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что промежуточный доклад Группы о применении бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой находится на страницах 89-157 периодического доклада Группы за 2010 год. |
Requests the Secretary-General to submit a report on the implementation of the present resolution at its sixty-sixth session, and decides to include in its provisional agenda, under the item "Globalization and interdependence", a sub-item entitled "Development cooperation with middle-income countries". |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции и постановляет включить в предварительную повестку дня в рамках пункта, озаглавленного «Глобализация и взаимозависимость», подпункт, озаглавленный «Сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода». |
Decides to recommend to the Economic and Social Council at its organizational session to include in the provisional agenda of its substantive session of 1995 a sub-item entitled "Public administration and development", under the item "Programme activities"; |
постановляет рекомендовать Экономическому и Социальному Совету на его организационной сессии включить в предварительную повестку дня его основной сессии 1995 года в рамках пункта, озаглавленного "Деятельность по программам", подпункт, озаглавленный "Государственное управление и развитие"; |
The Working Group agreed on the allocation of the items as follows, on the understanding that the sub-item entitled "Ways and means to promote international cooperation" would be added to item 11, entitled "Economic and societal benefits": |
Рабочая группа согласилась с предложенным распределением пунктов повестки дня при том понимании, что подпункт, озаглавленный "Пути и средства расширения международного сотрудничества", будет добавлен в пункт 11, озаглавленный "Социально-экономические выгоды". |
(b) To allocate two and a half hours to the item on greening the economy and invite other United Nations Regional Commissions to participate in that discussion with a view to sharing developments in greening the economy in the respective regions; |
Ь) выделить два с половиной часа на подпункт повестки дня, посвященный экологизации экономики, и предложить другим региональным комиссиям Организации Объединенных Наций принять участие в его обсуждении в целях обмена информацией об изменениях в области экологизации экономики в соответствующих регионах; |
Sub-item (e) of item 58 |
Подпункт (ё) пункта 58 |
Sub-item (k) of item 107 |
Подпункт (к) пункта 107 |
Sub-item (e) of item 58 |
Подпункт (е) пункта 58 |
In addition, the Committee had received no indication that there would be a specific title for sub-item (c) under that item. |
Кроме того, Комитет не располагает какими-либо указаниями на то, что подпункт с этого пункта будет носить какое-либо конкретное название. |
Mr. LAZYKIN (Russian Federation) suggested that item 17 of the provisional agenda, "The regional dimension", should also include a sub-item on Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Г-н ЛАЗЫКИН (Российская Федерация) предлагает включить в пункт 17 предварительной повестки дня "региональные измерения" подпункт по Европе и Со-дружеству Независимых Государств. |
Mr. Michel Chapuis from the European Commission, DG Research, introduced the item emphasizing the role of research in fostering implementation of new policies and measures that are conducive to better transport management. |
Генеральный директор по научным исследованиям Европейской комиссии г-н Мишель Шапюи представил данный подпункт повестки дня и подчеркнул роль научных исследований в поощрении осуществления новой политики и мер, которые способствуют более эффективному управлению перевозками. |