For 1996, the Government of Italy projects at Lit 2.6 billion its contribution for humanitarian interventions in the Sudan in favour of Sudanese refugees in northern Uganda. |
В 1996 году правительство Италии планирует выделить 2,6 млрд. итальянских лир на цели оказания гуманитарной помощи Судану в интересах суданских беженцев в северной Уганде. |
The main proceedings to which the application relates concern a dispute over whether Italy has violated the jurisdictional immunity of Germany by allowing civil claims against it in Italian courts based on violations of international humanitarian law by the Third Reich during the Second World War. |
Ходатайство относилось к основному разбирательству, связанному со спором о том, нарушала ли Италия юрисдикционный иммунитет Германии, допуская рассмотрение в итальянских судах гражданских исков против Германии, касающихся нарушений международного гуманитарного права третьим рейхом во время Второй мировой войны. |
These projects will allow to legally hire thousands of Italian and foreign women working in the home care sector throughout Italy and to raise awareness on the phenomenon of undeclared work. |
Реализация этих проектов позволит на законных основаниях принять на работу тысячи итальянских и иностранных женщин, работающих в секторе ухода на дому на всей территории Италии, и повысить информированность о феномене работы без оформления. |
He asked whether Italy accepted the applicability of the Covenant in situations such as had occurred in Goose Bay, Canada, where low-level training flights by the Italian air force had been affecting wildlife, thus jeopardizing the rights of the Innu people. |
Он спрашивает, признает ли Италия применимость положений Пакта в таких ситуациях, которые имели место в Гуз-бей, Канада, где в результате учебных полетов итальянских военно-воздушных сил на низкой высоте были потревожены дикие животные, что могло причинить ущерб правам иннуитов. |
Bonanno was one of hundreds of Italian anarchists arrested on the night of June 19, 1997, when Italian security forces carried out raids on anarchist centres and private homes all over Italy. |
Бонанно был одним из сотен итальянских анархистов, которых арестовали в ночь на 19 июня 1997, когда итальянские войска безопасности проводили рейды по анархистским центрам и приватным домам по всей Италии. |
Cinelli was founded in 1948 by Cino Cinelli (born Montespertoli, Italy, 9 February 1916, died 20 April 2001), a former professional road racer and president of the Italian Cyclists' Association. |
Cinelli была основана в 1948 году Чино Чинелли (родился в Монтеспертоли, Италия, 9 февраля 1916 года, скончался 20 апреля 2001 года), бывший профессиональный дорожный гонщик и президент Ассоциации итальянских велосипедистов. |
The Albergo Diffuso, an innovative concept of hospitality, was launched in Italy in the early 1980s as a means of reviving small, historic Italian villages and town centres off the usual tourist track. |
Albergo Diffuso - новая концепция в области гостиничного бизнеса, которая впервые была реализована в Италии в начале 1980-х годов как способ оживления небольших исторических итальянских деревень и коммун (от фр. commune - «община») путём, не связанным с обычными туристическими маршрутами. |
In connection with article 7, he commended Italy for enshrining in its Constitution the principle whereby schools were open to Italian and foreign citizens alike (para. 50); there again, such a practice should be emulated in other countries. |
В связи со статьей 7 он рекомендует Италии закрепить в своей Конституции принцип, согласно которому школа открыта как для итальянских, так и для иностранных граждан (пункт 50); здесь еще раз необходимо отметить, что другим странам следует поощрять такую практику. |
(b) Cases in Italy in 2000-2001 against seven former Argentinian servicemen, including General G. Suarez, charged with the murders and kidnapping of Italian citizens, related to the "dirty war" period. |
Ь) дела в Италии 2000 - 2001 годов против семерых бывших военнослужащих Аргентины, включая генерала Г. Суареза, обвиняемых в убийствах и похищениях итальянских граждан, касались периода «Грязной войны». |
The representative of Italy announced a contribution of 500 million Italian lire for 1995, as well as funding for two associate experts for a period of two years. |
Представитель Италии объявил, что в 1995 году будет внесен взнос в размере 500 млн. итальянских лир и что, помимо этого, будут предоставлены средства для финансирования двух должностей младших экспертов в течение двухлетнего срока. |
Italy would also increase its contribution to UNIFEM to 7 billion Italian lire, an increase of 20 per cent over 1999, in recognition of the importance of its work. |
Италия также намерена увеличить свой взнос в ЮНИФЕМ на 7 млрд. итальянских лир, т.е. на 20 процентов по сравнению с 1999 годом, в знак признания важности проводимой этой организацией работы. |
In that connection, he noted that an international meeting of experts had been held in Olbia, Italy, in September with the support of the Confederation of Italian Exporters. Representatives from 18 countries had attended. |
В этой связи он отмечает, что в сентябре при поддержке Конфедерации итальянских экспортеров в Ольбии, Италия, было проведено международное совещание экспертов, в работе которого приняли участие представители 18 стран. |
Nice and Corsica were to be annexed to Italy (as had happened in 1940 with Menton), in order to fulfil the aspirations of Italian irredentists (including local groups such as the Nizzardo Italians and the Corsican Italians). |
Ницца и Корсика должны были быть присоединены к Италии, как это случилось с Ментоной в 1940 году, в целях осуществления стремлений итальянских ирредентистов (включая местные группы ниццанцев-итальянцев и корсикано-итальянцев). |
The Germans had lost faith in the Italians and were only interested in occupying northern and central Italy, leaving the Italian army alone to defend the country from the Allies. |
Немцы не верили в итальянцев и были заинтересованы лишь в оккупации северной и центральной частей страны, переложив оборону на плечи итальянских войск. |
Article 32 affirms the parity of treatment and full equality of rights and duties of the above-mentioned foreigners with Italian citizens with regard to contributive obligations and the assistance provided in Italy by the SSN and its temporal validity. |
В статье 32 закрепляется равенство в обращении и полное равенство прав и обязанностей вышеуказанных иностранцев и итальянских граждан, в том что касается предусмотренных НМСС в Италии обязательных выплат и временнóго покрытия. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants requested that Italy fully implement the European Union's Employer Sanctions Directive, including by developing comprehensive measures to sanction Italian employers who abused the vulnerability of migrants. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов просил Италию в полной мере применять Директиву Европейского союза о санкциях в отношении работодателей, в том числе за счет разработки всеобъемлющих мер по наказанию итальянских работодателей, пользующихся уязвимым положением мигрантов. |
Some of the Italian troops based outside of Italy, in the occupied Balkans and Greek islands, were able to stand some weeks after the armistice but without any determined support by the Allies, they were all overwhelmed by the Germans by the end of September 1943. |
Все остальные части итальянских войск в Центральной и Южной Греции, а также на Греческих островах, были в состоянии сражаться в течение нескольких недель после перемирия, но без реальной поддержки сил Союзников почти все они были разоружены немцами к концу сентября 1943 года. |
The collapse of the African front on 4 November 1942 and the Allied landings in North Africa on 8-12 November exposed Italy to an invasion of the Allied forces. |
В начале 1943 года ситуация на итальянских фронтах казалась мрачной: крах африканского фронта 4 ноября и союзная высадка 8-12 ноября 1942 года открыли дорогу для морского десанта в Италию. |
During the period under review, Italy has provided $3.5 million of emergency assistance to Burundi, in coordination with UNICEF, WFP and several Italian non-governmental organizations working in Burundi. |
В течение рассматриваемого периода Италия предоставила Бурунди, в координации с ЮНИСЕФ, МПП и рядом итальянских неправительственных организаций, работающих в Бурунди, чрезвычайную помощь в размере 3,5 млн. долл. США. |
The representative of Italy announced an increase of 26 billion Italian lire in the country's regular contribution to UNDP in 2000, amounting to a difference of some 20 per cent over 1999, which would be paid by July 2000. |
Представитель Италии объявил об увеличении регулярного взноса в ПРООН этой страны на 2000 год на 26 млрд. итальянских лир, что представляет собой рост по сравнению с 1999 годом примерно на 20 процентов, и этот взнос должен быть выплачен к июлю 2000 года. |
Secondly, persons seeking refugee status were dealt with under a special procedure: a joint committee, composed of representatives of the Italian authorities and a representative of the United Nations in Italy, examined the case and decided whether or not to grant the applicant refugee status. |
Во-вторых, в отношении лиц, которые ходатайствуют о предоставлении им статуса беженца, действует специальная процедура: смешанная комиссия, состоящая из представителей итальянских властей и представителя Организации Объединенных Наций в Италии, рассматривает их дела и принимает решение о целесообразности предоставления ходатайствующим лицам статуса беженца. |
The Plan of Action covered, for example, conditions for non-EU detainees in Italian prisons or the conditions of Roma people in Italy. |
План действий затрагивает, в частности, условия содержания в итальянских тюрьмах заключенных, не являющихся гражданами ЕС, или условия жизни цыган в Италии. |
Germany considered the judgment directed against it in the Ferrini case, as well as several other Italian court decisions in this same vein, to be acts by Italy which violated its immunity and therefore conflicted with international law, and appealed to the International Court of Justice. |
Германия сочла направленное против нее решение по делу Феррини, как и несколько других идущих в этом русле решений итальянских судов, действиями Италии, нарушающими ее иммунитет и, соответственно, противоречащими международному праву, и обратилась в Международный Суд. |
(c) "The construction of risk scenarios combining remote sensing and physical models: the experience of the Italian pilot projects", by the representative of Italy. |
с) "Построение сценариев рисков на основе сочетания данных дистанционного зондирования и физических моделей: опыт итальянских экспериментальных проектов" (представитель Италии). |
Thirdly, in December 2008, Germany instituted proceedings against Italy, contending that Italy had violated German sovereign immunity by allowing several civil claims in Italian courts concerning violations of international humanitarian law by the German Reich during the Second World War. |
В-третьих, в декабре 2008 года Германия возбудила дело против Италии, утверждая, что Италия нарушила суверенный иммунитет Германии, допустив в итальянских судах подачу гражданских исков, касающихся нарушений международного гуманитарного права, совершенных Германским Рейхом во Вторую мировую войну. |