Participants highlighted that climate change impacts on ecosystems are expected to be significant and irreversible in many cases and that adaptation is needed. |
Участники особо подчеркнули, что во многих случаях последствия изменения климата для экосистем будут носить, как ожидается, значительный и необратимый характер и что в этой связи требуется проведение адаптационных мероприятий. |
The most important thing is that it has become irreversible and is receiving recognition and support both within and outside the country. |
Главное то, что он приобрел необратимый характер, встречает понимание и поддержку как внутри страны, так и за ее пределами. |
There are considerable scientific challenges in detecting thresholds beyond which the changes to dryland systems would be irreversible. |
Научно обосновать пороговые значения, пройдя которые изменения в системах засушливых районов примут необратимый характер, - задача не из легких. |
I also encouraged the Government to make every effort to ensure that the gains achieved to date with armed ethnic groups were rendered irreversible through dialogue with all concerned. |
Я также рекомендовал правительству принимать всевозможные усилия по обеспечению того, чтобы достигнутый до настоящего времени прогресс в общении с вооруженными этническими группами приобрел необратимый характер благодаря диалогу со всеми заинтересованными сторонами. |
Nigeria, however, shares the view of the vast majority of Member States that reduction in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. |
При этом Нигерия разделяет мнение подавляющего большинства государств-членов, в соответствии с которым сокращение количества развернутого и находящегося в боевом составе ядерного оружия не может заменить необратимый процесс его сокращения и полной ликвидации. |
Mr. Asadullo Gulomov, Deputy Prime Minister of the Republic of Tajikistan, underlined that forthcoming discussion on expanding cooperation among the SPECA member countries was a convincing proof that integration processes in the modern world were of sustainable and irreversible nature. |
Господин Асадулло Гуломов, заместитель Премьер-министра Республики Таджикистан, подчеркнул, что предстоящее обсуждение вопросов расширения сотрудничества стран-участниц СПЕКА является убедительным свидетельством того, что в современном мире интеграционные процессы приобретают устойчивый и необратимый характер. |
Accordingly, appropriate adjustments to the arms embargo in Somalia can be contemplated only when there is irreversible progress in the political arrangements giving rise to national institutions that have credible legitimacy and popular support. |
Это означает, что соответствующие изменения режима эмбарго на поставки оружия в Сомали могут быть внесены только после того, как необратимый процесс политического урегулирования приведет к созданию национальных институтов, которые будут пользоваться высоким авторитетом и поддержкой населения. |
We shall do so with determination in order to make irreversible the positive steps that we can all observe and to avoid any backsliding or any renewed challenges. |
Мы проявим при этом решимость, с тем чтобы придать необратимый характер прогрессу, который мы все можем наблюдать, а также чтобы избежать каких-либо провалов или новых угроз этому прогрессу. |
There are many ways that tokens can be classified: single or multi-use, cryptographic or non-cryptographic, reversible or irreversible, authenticable or non-authenticable, and various combinations thereof. |
Существует множество способов классификации токенов: одноразовый или многоцелевой, криптографический или некриптографический, обратимый или необратимый, аутентифицируемый или неаутентифицируемый, и различные их комбинации. |
These researchers have shown there is indeed a sensitive period during which attachments will form if possible, but the time frame is broader and the effect less fixed and irreversible than first proposed. |
Эти исследователи показали, что действительно существует сензитивный период, в течение которого привязанности будут формироваться, если возможно, но сами временные рамки шире, а эффект менее стойкий и необратимый, чем первоначально предложил Боулби. |
We believe that it is our duty to be vigilant until the system of racial separation, with all its connotations, has been brought to a complete and irreversible end in South Africa and everywhere else in the world. |
Мы считаем нашим долгом сохранять бдительность до тех пор, пока в Южной Африке и во всем мире не будет положен полный и необратимый конец системе расового разделения со всеми присущими ему свойствами. |
Most Governments currently recognize that urbanization is an inevitable and irreversible process, and that as an integral part of economic and social development it needs to be guided rather than obstructed. |
Сегодня правительства большинства стран признают, что урбанизация - процесс неизбежный и необратимый и что его, как неотъемлемую сторону социально-экономического развития, необходимо направлять, а не сдерживать. |
The signing by the parties of the Nairobi Declaration on 5 June 2004 raised hopes that the IGAD-led peace process had become irreversible and would be swiftly accomplished. |
Подписание сторонами Найробийской декларации от 5 июня 2004 года породило надежды на то, что осуществляемый под руководством МОВР мирный процесс приобрел необратимый характер и будет стремительно осуществляться. |
The third phase of MONUC's deployment is about to begin and, as Mr. Morjane has informed the Security Council, we are still far from the point in the Democratic Republic of the Congo where the peace process is irreversible. |
Как сообщил г-н Морджан членам Совета, вскоре должен начаться третий этап развертывания МООНДРК, но мы по-прежнему далеки от того момента, когда мирный процесс в Демократической Республике Конго примет необратимый характер. |
As you can imagine this discovery was greeted with much hope for relatives of people in that state are irreversible and they now know they can listen to and answer your questions. |
Как вы можете себе это открытие было встречено с большой надеждой для родственников людей в этом состоянии носят необратимый характер, и они теперь знают, что могут слушать и отвечать на ваши вопросы. |
Sixth, establish well-planned and synchronized programs for demobilization, disarmament, and reintegration, which are sine qua non for making the transition from war to peace irreversible. |
В-шестых, разработка хорошо спланированных и синхронизированных программ для демобилизации, разоружения и реинтеграции, которые являются непременным условием для того, чтобы переход от войны к миру принял необратимый характер. |
It is to the credit of the Salvadorian people, in particular of the Government and FMLN, that it rapidly became clear that the peace process was irreversible. |
Тот факт, что мирный процесс, как быстро выяснилось, приобрел необратимый характер, является заслугой сальвадорского народа, в частности правительства и ФНОФМ. |
This would be a clear signal that the democratic reforms undertaken in Russia are irreversible and that new lines of division will not be drawn in Europe. |
Это будет четким сигналом о том, что демократические реформы в России приобретают необратимый характер и что новые линии раздела не будут начерчены в Европе. |
Important decisions have been made on key treaty elements, the rolling text has evolved and, in my judgement, progress towards a CTB at this point is well advanced and irreversible. |
Приняты важные решения по ключевым элементам Договора, разработан "переходящий текст", и, на мой взгляд, на данном этапе достигнутый прогресс по пути к всеобъемлющему запрещению испытаний носит значительный и необратимый характер. |
(c) The progress described is attributable to circumstances and is not sufficiently deep-rooted to be irreversible. |
с) отмеченные достижения представляют собой изолированные явления, не получившие достаточно широкого распространения, что позволяло бы придать им необратимый характер. |
It points towards a final peaceful resolution of the Liberian crisis and has raised the hopes of Liberians, who believe that the process is now irreversible. |
Оно направлено на окончательное мирное урегулирование либерийского кризиса и вселяет надежду в тех либерийцев, которые верят, что процесс в настоящее время приобрел необратимый характер. |
Further deep cuts that are significantly beyond the commitments undertaken in START, along with concurrent negotiations with the other nuclear Powers, would lead to an irreversible process of nuclear disarmament. |
Дальнейшие значительные сокращения, которые заметно выходят за рамки обязательств по Договору по СНВ, наряду с параллельными переговорами с другими ядерными державами, могут придать необратимый характер процессу ядерного разоружения. |
Before the effects of the damaging activities become irreversible, regulatory action should be taken. The "preventive" approach has been recognized in a number of recent declarations, including the Montreal Protocol amendment (1990) and the Convention on Biological Diversity. |
Такие меры следует принимать до того, как последствия причиняющей ущерб деятельности приобретут необратимый характер. "Превентивный" подход был признан в ряде принятых в последнее время деклараций, включая поправку к Монреальскому протоколу (1990 год) и Конвенцию о биологическом разнообразии. |
If the democratic reforms desired by our peoples are to be lasting and irreversible, there must be support from the international community, for democracy against a backdrop of social crisis, unemployment, or poverty, could prove illusory. |
Для того чтобы обеспечить стабильный и необратимый характер демократическим реформам, которых ожидают наши народы, они должны пользоваться поддержкой со стороны международного сообщества, ибо демократия на фоне социальных кризисов, безработицы или нищеты окажется просто иллюзией. |
The holding of free, non-racial elections in South Africa for the first time was evidence that the process of eliminating apartheid, one of the worst manifestations of racism, was now irreversible. |
Проведение впервые свободных и недискриминационных выборов в Южной Африке позволяет утверждать, что процесс ликвидации апартеида, одной из самых ярых форм расизма, приобретает необратимый характер. |