Английский - русский
Перевод слова Irreversible
Вариант перевода Необратимый

Примеры в контексте "Irreversible - Необратимый"

Все варианты переводов "Irreversible":
Примеры: Irreversible - Необратимый
It will focus on elements that represent over the long term threats or opportunities and that are likely to have an irreversible and profound influence - one way or the other - on the future of Haitians. Она сосредоточит свое внимание на элементах, которые представляют угрозу или открывают новые возможности в долгосрочной перспективе и которые могут иметь необратимый и глубокий эффект в том или ином смысле для будущего гаитян.
Totally convinced that reason will prevail and that the irreversible Middle East peace process must be supported, in the future also Romania will encourage and support understanding and cooperation among all the peoples of the region. Румыния, будучи твердо убежденной в том, что разум возобладает и что необходимо поддержать необратимый ближневосточный мирный процесс, будет и впредь поощрять и поддерживать взаимопонимание и сотрудничество между всеми народами региона.
It was concluded that the high Andean ecosystem hydrology was more relevant than glacial hydrology for the tropical Andes and that the impact of many land use changes was irreversible. Был сделан вывод о том, что для тропического региона Анд гидрология экосистем высокогорных районов более актуальна, чем ледниковая гидрология, и что последствия многочисленных изменений, вызванных землепользованием, носят необратимый характер.
The Government's encouraging efforts to improve respect for human rights need to be intensified and made irreversible as a first step in curbing the culture of impunity and improving the quality of life for its people. Для того чтобы положить конец культуре безнаказанности и повысить уровень жизни людей, в качестве первого шага правительству необходимо активизировать предпринимаемые им обнадеживающие усилия в целях обеспечения более полной реализации прав чело»»:>века и придать этим усилиям необратимый характер.
And the decline in nutritional and health status among children who suffer from reduced or lower-quality food consumption can be irreversible, retarding their growth and cognitive and learning abilities. Снижение качества питания и медицинского обслуживания детей, которые сталкиваются с уменьшением количества или питательности потребляемой пищи, может иметь необратимый характер и отрицательно сказываться на развитии, а также интеллектуальных и образовательных способностях детей.
To ensure that the gains made on poverty eradication were irreversible, concerted efforts were needed to address global environmental challenges, particularly as it was the poor themselves who suffered most from droughts, floods and other environmental disasters. Для того чтобы придать необратимый характер успехам, достигнутым в искоренении нищеты, необходимо предпринять согласованные усилия для решения глобальных экологических проблем, особенно в силу того, что как раз бедные слои населения в большей степени подвергаются страданиям в результате засух, наводнений и других стихийных бедствий.
When determining the level or form of reparation, mechanisms should take into account that children can be more vulnerable to the effects of abuse of their rights than adults and that the effects can be irreversible and result in lifelong damage. При определении уровня или формы возмещения соответствующие механизмы должны учитывать то, что по сравнению с взрослыми дети могут быть более уязвимы к последствиям нарушения их прав и что последствия могут иметь необратимый характер и приводить к пожизненному ущербу.
The Mission sent by the Security Council to the Great Lakes region had concluded that the momentum gained could easily be lost and that therefore every effort needed to be made to maintain the dynamic of peace and to make it irreversible. Миссия Совета Безопасности, которая посетила район Великих озер, пришла к выводу, что удобный момент можно легко упустить и что в этой связи необходимо приложить все усилия для сохранения динамики мира и придать ей необратимый характер.
We are aware of the difficulties that lie ahead, but we think that the Conference could make rapid progress towards agreements of general interest and give a new impetus to the bilateral nuclear disarmament process that is under way so that it can be intensified and become irreversible. Мы сознаем те трудности, которые нас подстерегают, но мы полагаем, что Конференция может быстро продвинуться к реализации соглашений, представляющих общий интерес, и придать текущему двустороннему процессу ядерного разоружения новый импульс, с тем чтобы он мог интенсифицироваться и приобретать необратимый характер.
It also urged the Commission to recognize that damage to the environment was becoming increasingly irreversible and to allow that recognition to shape both the regime of liability and the means of reparation. Тем не менее она хотела бы, чтобы Комиссия признала, что экологический ущерб все чаще и чаще принимает необратимый характер, и чтобы она учитывала эту реальность при установлении режима ответственности и определении способов возмещения.
It is deficient in these two fundamental dimensions inasmuch as it is not fitted firmly into an irreversible process of nuclear disarmament and it might not put a stop to nuclear proliferation in all its aspects. Он не удовлетворяет этим двум основополагающим параметрам в том смысле, что он решительно не вписывается в необратимый процесс ядерного разоружения и, вероятно, не способен положить конец распространению ядерного оружия во всех его аспектах.
We believed then, and are even more convinced today, that a CTBT should bring about a halt to the qualitative development, upgrading and improvement of nuclear weapons and should also mark the first irreversible step on the road towards genuine nuclear disarmament within a time-bound framework. Мы полагали тогда и уж тем более убеждены сегодня, что ДВЗИ должен обеспечивать прекращение качественного развития, модернизации и совершенствования ядерного оружия и должен знаменовать собой первый необратимый шаг на пути к подлинному ядерному разоружению в пределах определенных временных рамок.
Yet those who examine the impact of the Bush administration on human rights practices internationally often argue that Bush's reelection will do long-lasting - perhaps irreversible - damage to the human rights cause. Тем не менее, те, кто исследует влияние администрации Буша на опыт прав человека в мировом масштабе, часто утверждают, что переизбрание Буша принесет длительный - возможно, и необратимый - вред основе прав человека.
Reductions of non-strategic nuclear weapons should be carried out in a transparent and irreversible manner and to include reduction and elimination of non-strategic nuclear weapons in the overall arms reductions negotiations. Сокращение нестратегических ядерных вооружений должно носить транспарентный и необратимый характер, а вопрос о сокращении и уничтожении нестратегических ядерных вооружений должен быть частью общих переговоров о сокращении вооружений.
Through that mechanism we were able to maintain pressure on the Government and to offer it help in meeting the initial requirement: to show substantial, irreversible and verifiable progress within 30 days and, in the months thereafter, progress towards full security in Darfur. С помощью этого механизма мы смогли оказать давление на правительство и предложить ему помощь в выполнении первоначального требования, а именно обеспечить существенный, необратимый и поддающийся проверке прогресс в течение 30 дней, а в последующие месяцы добиваться прогресса в усилиях по обеспечению полной безопасности в регионе Дарфур.
To that end, the support and specific actions of the international community are very important in meeting the Millennium Development Goals, as set out in the Millennium Declaration, as well as in putting Haiti on an irreversible path towards sustainable development. Крайне важную роль в достижении этой цели играют поддержка и конкретные действия международного сообщества в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также вступление Гаити на необратимый путь, ведущий к устойчивому развитию.
Mr. Hetanang said that, in addition to the points he had raised at the forty-third meeting, he wished to draw attention to the double standards applied by the opponents of the proposed amendment, who suggested that only the death penalty was irreversible and irreparable. Г-н Хетананг говорит, что, помимо вопросов, поднятых им на сорок третьем заседании, он хотел бы привлечь внимание к двойным стандартам, применяемым оппонентами предлагаемой поправки, которые утверждают, что только смертная казнь имеет необратимый и непоправимый характер.
In the current situation, political negotiation remains the only viable path towards the achievement of lasting peace in the Middle East. China believes that irreversible peace can be achieved only through a negotiated agreement by all parties. В нынешней ситуации политические переговоры остаются единственным жизнеспособным путем к достижению прочного мира на Ближнем Востоке. Китай считает, что необратимый мир может быть достигнут только путем заключения соглашения между всеми сторонами на основе переговоров.
The ongoing popular reform process could be described as a home-grown, self-sustaining and irreversible process, which would lead to the further institutionalization of the rule of law, democracy and the promotion and protection of human rights. Нынешний популярный процесс реформ может быть охарактеризован как имеющий внутренние движущие силы, поддерживающий себя и необратимый процесс, который должен привести к дальнейшей институционализации законности, демократии и поощрения и защиты прав человека.
On the occasion of International Women's Day, 8 March, I issued a joint statement with the Special Rapporteur on the right to adequate housing calling on the international community to ensure that women's advances in decision-making are sustained and irreversible. По случаю Международного женского дня 8 марта совместно со Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище было выпущено совместное заявление с призывом к международному сообществу обеспечить непрерывный и необратимый прогресс в деле участия женщин в процессах принятия решений.
The Moscow Treaty represents a positive first step, but the Treaty has to be made verifiable, irreversible and transparent, and should also address non-operational warheads, in order to be an effective nuclear disarmament measure. Московский договор является позитивным первым шагом, однако, чтобы стать эффективным инструментом ядерного разоружения, договор должен носить проверяемый, необратимый и транспарентный характер и должен охватывать снятые с вооружения боеголовки.
The work programmes of the relevant international forums, in particular the Conference on Disarmament, confirmed that the process of arms reduction, particularly of nuclear weapons, was irreversible. Программы работы соответствующих международных форумов, в частности Конференции по разоружению, подтверждают тот факт, что процесс сокращения вооружений, в частности ядерного оружия, носит необратимый характер.
Its major problems, which were deforestation, drought, floods, erosion and atmospheric and water pollution, could entail the almost irreversible loss of essential biological resources and heighten the imbalances and the contamination of the biosphere. Основные проблемы, с которыми она сталкивается, а именно: обезлесение, засуха, наводнения, эрозия и загрязнение воды и атмосферы - могут повлечь за собой практический необратимый процесс гибели крайне необходимых биологических ресурсов и вызвать еще большее нарушение равновесия в биосфере и ее загрязнение.
The important thing, in our view, was that during that visit we achieved a common understanding of the process of democratization in Kazakhstan as both serious and irreversible. Важным, по нашему мнению, является то, что в ходе этого визита было достигнуто единое понимание, что процесс демократизации в Казахстане имеет серьезный, необратимый характер.
We should commit to making irreversible the steps on disarmament that we have already taken; we should work together to map out the next steps on the road to the elimination of nuclear weapons. Мы должны взять обязательства придать необратимый характер шагам по разоружению, которые мы уже предприняли; мы должны совместно наметить следующие шаги на пути к ликвидации ядерного оружия.