| Mr. SOLANA (Mexico) (interpretation from Spanish): The United Nations has embarked on an irreversible process of profound transformation. | Г-н СОЛАНА (Мексика) (говорит по-испански): Организация Объединенных Наций вступила в необратимый процесс глубоких трансформаций. | 
| That was a strong and irreversible move towards democracy; | Это был решительный и необратимый шаг на пути к демократии; | 
| Among other things, this would make any step irreversible. | Среди прочего это позволило бы придать всякому шагу необратимый характер. | 
| Local disruption of structure is now irreversible. | Локальное разрушение структуры приобрело необратимый характер. | 
| We will continue to work with the Secretary-General and Member States to ensure that the transition to Afghan leadership in security is durable, credible and irreversible. | Мы будем и впредь взаимодействовать с Генеральным секретарем и государствами-членами, с тем чтобы передача афганскому руководству ответственности за обеспечение безопасности носила прочный, авторитетный и необратимый характер. | 
| As the procedure is irreversible, it is standard procedure for doctors to acquire spousal consent before undergoing tubal ligation. | Учитывая то, что эта процедура носит необратимый характер, в соответствии со стандартными требованиями врачи должны получать согласие супруга до проведения операции по перевязке труб. | 
| However, more needs to be done if these gains are to be made irreversible. | Вместе с тем предстоит еще многое сделать для того, чтобы эти достижения приобрели необратимый характер. | 
| Do you see the irreversible sun damage? | Вы видите необратимый вред от солнечных лучей? | 
| Further opening and broadening of the political space is needed to ensure that such gains become irreversible and to prevent any risk of relapse into conflict. | Необходимо еще более повысить степень открытости и расширить политическое пространство, с тем чтобы эти достижения приобрели необратимый характер, и предотвратить какую-либо опасность рецидива конфликта. | 
| At the same time, however, it was essential to ensure that peace and stability were not only sustainable, but irreversible. | В то же время существенно необходимо обеспечить, чтобы мир и стабильность имели не только устойчивый, но и необратимый характер. | 
| This past year has been crucial to the future of the Middle East and has demonstrated that the peace process in the region is now irreversible. | Прошедший год был очень важным для будущего Ближнего Востока, и он продемонстрировал, что мирный процесс в регионе приобрел необратимый характер. | 
| In the States of the Community of Independent States and in Central Europe the transition to open political and economic systems had been difficult but was now irreversible. | В странах Содружества Независимых Государств и Центральной Европы переход к открытой политической и экономической системе характеризуется трудностями, однако в настоящее время он уже приобрел необратимый характер. | 
| Let us put this tragedy behind quickly and get down to settling the outstanding issues in a spirit of goodwill, to make peace irreversible. | Давайте побыстрее оставим эту трагедию позади и приступим к решению остающихся вопросов в духе доброй воли, с тем чтобы придать миру необратимый характер. | 
| In view of the irreversible globalization of economic concepts, the United Nations is called upon to play a fundamental role in formulating and implementing development policies. | Принимая во внимание необратимый характер глобализации экономических концепций, Организация Объединенных Наций призвана сыграть фундаментальную роль в деле разработки и осуществления политики в области развития. | 
| This risks leading discussion on appropriate action into a debate on what actions are irreversible, when an irreversible change has occurred, what elements of the ecosystem are controllable and to what extent. | Возникает при этом опасность превращения обсуждения вопроса о надлежащих мерах в споры относительно того, какие действия носят необратимый характер, в каких случаях происходят необратимые изменения, какие элементы экосистемы поддаются контролю и в какой мере. | 
| This has triggered an irreversible process, which will culminate in the entry into force of the Convention on 16 November 1994. | Это привело в действие необратимый процесс, кульминацией которого явится вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года. | 
| The transparent and irreversible contribution of States in this process will strengthen the confidence-building measures that are necessary for the creation of a viable and credible multilateral regime in the area of disarmament and non-proliferation. | Транспарентный и необратимый вклад государств в этот процесс позволит усилить меры по укреплению доверия, необходимые для создания жизнеспособного и надежного многостороннего режима в области разоружения и нераспространения. | 
| With the finish line in sight, we must do everything necessary to help the people to complete this remarkable and irreversible journey. | Сегодня видна финишная линия, и мы должны сделать все необходимое для того, чтобы помочь народам региона завершить этот сложный и необратимый путь. | 
| The Government was engaged in an irreversible process of translating international human rights obligations into policies and programmes, and it would not react to outside pressure. | Правительство включилось в необратимый процесс воплощения международных обязательств в области прав человека в политике и программах, и оно не будет реагировать на оказываемое извне давление. | 
| Nuclear disarmament should be a comprehensive, irreversible and genuine process, not merely a reduction in obsolete nuclear weapons while nuclear capability was actually enhanced. | Ядерное разоружение должно представлять собой всеобъемлющий, необратимый и подлинный процесс, а не просто сокращение количества единиц устаревшего ядерного оружия на фоне фактического укрепления ядерного потенциала. | 
| To single out a few of the conclusions of that meeting, globalization was considered an irreversible process, and therefore had to be carefully managed. | Одним из важных выводов, сделанных на том заседании, стало заключение о том, что глобализация - необратимый процесс и поэтому ею следует управлять очень осторожно. | 
| With regard to draft guideline 2.8.12, some members considered that acceptances should not have, in all circumstances, a final and irreversible nature. | В отношении проекта руководящего положения 2.8.12 некоторые члены Комиссии сочли, что принятие не должно ни при каких обстоятельствах носить окончательный или необратимый характер. | 
| Zaire wishes to reaffirm before the entire world that the democratization of its political system is irreversible, regardless of the difficulties facing our country. | Заир хотел бы еще раз перед всем миром заявить о том, что демократизация его политической системы носит необратимый характер, независимо от стоящих перед нашей страной трудностей. | 
| In particular, they concurred that the peace process must be irreversible and that any extremist tendencies exhibited by some Burundian parties must be avoided. | В частности, они единодушно заявили, что мирный процесс должен носить необратимый характер и что таких крайностей, которые присущи некоторым бурундийским сторонам, следует избегать. | 
| The construction, if it were to be irreversible, would constitute a de facto annexation of a substantial part of the West Bank. | В том случае, если строительство стены приобретет необратимый характер, это будет означать фактическую аннексию значительной части Западного берега. |