| It had to be acknowledged that the process of change in the region was irreversible. | Нельзя не признать тот факт, что процесс перемен в регионе принял необратимый характер. | 
| Because China's rise is an irreversible fact, all of those who believe that it must become more of a "responsible stakeholder" in world affairs cannot wish for its return to nationalist isolation. | Поскольку подъем Китая представляет собой необратимый процесс, все, кто считает, что он должен стать «ответственным пайщиком» в решении мировых вопросов, не может желать его возврата к националистической изоляции. | 
| Yet those who examine the impact of the Bush administration on human rights practices internationally often argue that Bush's reelection will do long-lasting - perhaps irreversible - damage to the human rights cause. | Тем не менее, те, кто исследует влияние администрации Буша на опыт прав человека в мировом масштабе, часто утверждают, что переизбрание Буша принесет длительный - возможно, и необратимый - вред основе прав человека. | 
| Our commitment is irreversible where Operation Lifeline Sudan is concerned. | Наше обязательство носит необратимый характер в том, что касается операции "Мост жизни для Судана". | 
| The Joint Expert Group noted that the model applications predicted long time lags to recovery from N pollution, and that some impacts were irreversible. | Объединенная группа экспертов отметила, что полученные с помощью моделей результаты в отношении N свидетельствуют о том, что восстановление будет происходить с большим запаздыванием и что некоторые последствия носят необратимый характер. | 
| They stabilized the domestic political situation and asserted the irreversible democratic changes in the country. | Они стабилизировали внутреннюю политическую ситуацию и укрепили необратимость демократических перемен в стране. | 
| If the international community was to achieve its goal of irreversible nuclear disarmament, the piecemeal initiatives thus far adopted must be supplemented with more concrete action. | Для достижения международным сообществом своей цели, предусматривающей необратимость ядерного разоружения, принятые до настоящего момента мирные инициативы должны быть дополнены более конкретными действиями. | 
| He stressed that a dedicated leadership committed to institution-building, the rule of law, transparency and accountability could make national accomplishments irreversible, while supportive partnerships with the outside world played an important part. | Он подчеркнул, что приверженность руководства задаче институционального строительства и принципам верховенства права, транспарентности и подотчетности может гарантировать необратимость национальных достижений; важную роль при этом играет партнерское сотрудничество с внешним миром. | 
| Ukraine welcomed the signing of the Strategic Offensive Reductions Treaty by the Russian Federation and the United States, and hoped that it would soon be ratified, helping to make reductions in nuclear arsenals irreversible. | Украина приветствует подписание Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов между Российской Федерацией и Соединенными Штатами и надеется на его скорейшую ратификацию, что поможет обеспечить необратимость сокращений ядерных арсеналов. | 
| The Group urges the Council to call on the international community to join Guinea-Bissau in its efforts to prevent a reoccurrence of conflict and to make its transition irreversible. | Группа настоятельно предлагает Совету обратиться к международному сообществу с призывом помочь Гвинее-Бисау в ее усилиях, направленных на то, чтобы не допустить новой вспышки конфликта и обеспечить необратимость переходного процесса. | 
| For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. | На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным. | 
| Hunger and poverty threatened the security of nations, regions and the global community, and some practices had caused irreversible harm to the world environment. | Голод и нищета являются факторами, подрывающими безопасность на национальном, региональном и глобальном уровнях, а некоторые виды практики нанесли непоправимый ущерб окружающей среде во всех частях света. | 
| In some cases, it led to punishment of the innocent in an irreversible manner. | В некоторых случаях этой мере наказания, которая носит непоправимый характер, подвергаются невинные люди. | 
| Mindful that any miscarriage or failure of justice in the implementation of the death penalty is irreversible and irreparable, | памятуя о том, что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер, | 
| Mr. Hetanang said that, in addition to the points he had raised at the forty-third meeting, he wished to draw attention to the double standards applied by the opponents of the proposed amendment, who suggested that only the death penalty was irreversible and irreparable. | Г-н Хетананг говорит, что, помимо вопросов, поднятых им на сорок третьем заседании, он хотел бы привлечь внимание к двойным стандартам, применяемым оппонентами предлагаемой поправки, которые утверждают, что только смертная казнь имеет необратимый и непоправимый характер. |