| But we must go further and make these achievements irreversible. | Но мы обязаны идти дальше и придать этим достижениям необратимый характер. |
| It is in the interests of all to ensure that any gains made so far become irreversible. | Интересам всех будет отвечать обеспечение того, чтобы все достигнутые к настоящему времени успехи приобрели необратимый характер. |
| Reforms in our country have become irreversible. | Преобразования в нашей стране имеют необратимый характер. |
| In fact, nuclear disarmament cannot be made effectively verifiable and irreversible, without addressing the problem of fissile material production and stockpiles. | Ядерное разоружение не может подлежать эффективной проверке и иметь необратимый характер без решения проблемы производства и запасов расщепляющегося материала. |
| In particular, they concurred that the peace process must be irreversible and that any extremist tendencies exhibited by some Burundian parties must be avoided. | В частности, они единодушно заявили, что мирный процесс должен носить необратимый характер и что таких крайностей, которые присущи некоторым бурундийским сторонам, следует избегать. |
| Senegal welcomed the fact that Botswana had accepted most of the recommendations and encouraged Botswana to put them into practice in order to make the progress already achieved irreversible. | Сенегал приветствовал тот факт, что Ботсвана согласилась с большей частью рекомендаций, и призвал Ботсвану реализовать их на практике, чтобы обеспечить необратимость уже достигнутого прогресса. |
| The Group urges the Council to call on the international community to join Guinea-Bissau in its efforts to prevent a reoccurrence of conflict and to make its transition irreversible. | Группа настоятельно предлагает Совету обратиться к международному сообществу с призывом помочь Гвинее-Бисау в ее усилиях, направленных на то, чтобы не допустить новой вспышки конфликта и обеспечить необратимость переходного процесса. |
| While the reductions could have gone further, and even though the Treaty would have been more reassuring if it had provided for irreversible disarmament, transparency and effective verification, the agreement should be welcomed as a new sign of cooperation. | Сокращения могли бы быть более существенными, и, хотя Договор мог бы быть более впечатляющим, если бы он предусматривал необратимость процесса разоружения, транспарентность и эффективный контроль, мы приветствуем это соглашение как новый знак сотрудничества. |
| Those elections had familiarized Algerians with the political process, free debate and democratic values and had consolidated the irreversible nature of the democratic process in Algeria. | В ходе этих выборов алжирцы достигли примирения в отношении политических вопросов, носивших противоречивый характер обсуждений, а также демократических ценностей и закрепили необратимость демократического процесса в Алжире. |
| Nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing: irreversible nuclear disarmament and the diminishing role of nuclear weapons in nuclear-weapon States could discourage potential proliferators from acquiring those destructive weapons. | Ядерное разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами: необратимость процесса ядерного разоружения и уменьшение роли ядерного оружия в государствах, обладающих ядерным оружием, могут заставить потенциальных участников распространения отказаться от приобретения этого разрушительного оружия. |
| In addition, in the case of judges, the investigation and proceedings against them should be kept confidential as, even if found innocent, the damage to their reputation could prove irreversible. | Кроме того, в случае судей расследование и судопроизводство по их делам должны носить конфиденциальный характер, поскольку, даже если будет установлено, что они невиновны, их репутации может быть нанесен непоправимый ущерб. |
| As some other proceedings have been closed in the meantime, an irreversible measure harm may has have been taken caused toin the environment, and or the health of hundreds of people has already been harmed, as they continue to breathe toxic exhalations. | А так как рассмотрение ряда других дел было тем временем закрыто, возможно, непоправимый урон уже был нанесен окружающей среде или уже ухудшилось здоровье сотен людей, поскольку они продолжают дышать токсичными испарениями. |
| Where serious irreversible harm may result from a person being required to depart prior to the appeal being concluded, it is proportionate for the appeal right to be suspensive so that the risk of such harm does not arise. | Если требование об отбытии лица до завершения процедуры обжалования может нанести серьезный непоправимый ущерб, то право на обжалование с приостанавливающим действием является пропорциональным, поскольку позволяет предотвратить такой ущерб. |
| In some cases, it led to punishment of the innocent in an irreversible manner. | В некоторых случаях этой мере наказания, которая носит непоправимый характер, подвергаются невинные люди. |
| Terrifying violations of the rights of children were still taking place, causing great suffering and irreversible harm to their health. | По-прежнему происходят ужасающие нарушения прав детей, причиняющие огромные страдания и наносящие непоправимый ущерб их здоровью. |