| Actually, Africa is already on an irreversible course of democratization. | В действительности, в Африке уже начался необратимый процесс демократизации. | 
| If its situation was longer term and irreversible, an ad hoc adjustment of its assessment rate might be warranted. | Если положение такого государства носит долгосрочный и необратимый характер, то в этом случае может быть оправданна специальная корректировка ставки его взноса. | 
| From those studies it appears that brain damage is largely irreversible, and is not necessarily dependent on an extensive history of MDMA use. | Эти исследования показывают, что повреждение мозга преимущественно имеет необратимый характер и не всегда зависит от длительности употребления МДМА. | 
| Equally important, they call for multilaterally negotiated instruments to make nuclear weapons reductions irreversible and to move forward to their internationally verifiable abolition. | Не менее важно и то, что они предусматривают проведение многосторонних переговоров для принятия документов, которые бы обеспечили необратимый характер сокращений ядерных вооружений и переход к их ликвидации под международным контролем. | 
| In the period since the Copenhagen Summit, economic reform in the Republic of Azerbaijan has been picking up speed and becoming irreversible. | За период, прошедший после состоявшейся в Копенгагене встречи на высшем уровне, в Азербайджанской Республике экономические реформы набирают темпы и принимают необратимый характер. | 
| Lastly, draft guideline 2.8.12 seeks to establish the definitive and irreversible character of acceptances to reservations. | Наконец, проект руководящего положения 2.8.12 предлагает закрепить окончательный и необратимый характер принятия оговорок. | 
| Continuous and irreversible progress in nuclear disarmament and other related nuclear arms control measures remains fundamental to the promotion of nuclear non-proliferation. | Основополагающим фактором обеспечения ядерного нераспространения по-прежнему остается неуклонный и необратимый прогресс в области ядерного разоружения и осуществление других соответствующих мер по контролю над ядерным оружием. | 
| This is an irreversible choice made by the people of my country. | Таков необратимый выбор, сделанный народом нашей страны. | 
| The Darfur peace process should now be considered irreversible. | Сейчас мирный процесс в Дарфуре следует рассматривать как необратимый. | 
| These transfers are irreversible and will be phased in gradually. | Их передача носит необратимый и поэтапный характер. | 
| This rapid and irreversible progression towards an urban era brings with it many opportunities. | Этот стремительный и необратимый процесс наступления эры урбанизации открывает целый ряд возможностей. | 
| The countries in our region are involved in an already irreversible process: Euro-Atlantic integration. | Страны нашего региона вовлечены в уже необратимый процесс: Евро-атлантическую интеграцию. | 
| Democracy should be a gradual and irreversible process for the removal of corruption from politics and economic management. | Демократия должна представлять собой постепенный необратимый процесс, непреложной целью которого должно являться укрепление нравственных устоев политической системы и экономического управления. | 
| They proved once again that the embrace of democracy and respect for human rights are an irreversible choice made by the Mongolian people. | Они вновь доказали, что демократия и соблюдение прав человека - это необратимый выбор монгольского народа. | 
| Peace means, in essence, the unequivocal and irreversible abandonment of violence. | Мир, по существу, предусматривает недвусмысленный и необратимый отказ от насилия. | 
| While there was a tendency to perceive globalization as something irreversible, he warned this was not the case. | Хотя многие склонны рассматривать глобализацию как необратимый процесс, это, по мнению оратора, не совсем так. | 
| This year, with Armenia's membership in the Council of Europe, these processes will become irreversible. | В этом году с вступлением Армении в Совет Европы эти процессы приобретут необратимый характер. | 
| Only the coordinated, constructive work of the representatives of all three peoples could make the peace process in the country irreversible. | Лишь скоординированная, конструктивная работа представителей всех трех народов могла бы придать мирному процессу в стране необратимый характер. | 
| Reforms in our country have become irreversible. | Преобразования в нашей стране имеют необратимый характер. | 
| Equally important, they call for multilaterally negotiated instruments to make nuclear weapons reductions irreversible and move towards their internationally verifiable abolition. | Не менее важное значение имеют содержащиеся в них призывы к разработке в ходе многосторонних переговоров инструментов, необходимых для того, чтобы придать процессам сокращения ядерного оружия необратимый характер и продвигаться вперед по пути его уничтожения под эффективным международным контролем. | 
| They must be made irreversible by legally binding commitments. | Они должны приобрести необратимый характер за счет юридически связывающих обязательств. | 
| In fact, nuclear disarmament cannot be made effectively verifiable and irreversible, without addressing the problem of fissile material production and stockpiles. | Ядерное разоружение не может подлежать эффективной проверке и иметь необратимый характер без решения проблемы производства и запасов расщепляющегося материала. | 
| More needs to be done if the peace is to become truly irreversible. | Чтобы мир приобрел действительно необратимый характер, предстоит еще многое сделать. | 
| That long-sought peace has finally arrived and it has proved to be irreversible. | Долгожданный мир, наконец, был установлен, и сейчас он приобрел необратимый характер. | 
| The way they are resolved will determine to a great extent whether or not the reforms become irreversible. | То, как эти проблемы будут решаться, в значительной степени определит, приобретут ли реформы необратимый характер. |