In a simple, irreversible act, |
Простой, необратимый акт, |
France intended the decommissioning to be complete and irreversible. |
Франция поставила перед собой задачу обеспечить полный и необратимый демонтаж этих предприятий. |
Although of an irreversible nature, the constitutional restrictions are proportionate to the aim pursued and to the gravity of the related breaches. |
Несмотря на свой необратимый характер, конституционные ограничения соразмерны преследуемой цели и тяжести соответствующих нарушений. |
They proved once again that the embrace of democracy and respect for human rights are an irreversible choice of the Mongolian people. |
Они вновь показали, что развитие демократии и уважение прав человека - это необратимый выбор монгольского народа. Монголия будет и впредь оказывать поддержку этому уникальному процессу и принимать в нем участие. |
France would like to see a political solution to the crisis - one that provided for the complete, verifiable and irreversible dismantling of the DPRK's programmes. |
Франция желает политического урегулирования этого кризиса, которое позволит произвести полный, проверяемый и необратимый демонтаж северокорейских программ. |
This process has become irreversible. |
Этот процесс принял необратимый характер. |
This dismantlement is irreversible. |
Этот демонтаж носит необратимый характер. |
Our commitment is irreversible where Operation Lifeline Sudan is concerned. |
Наше обязательство носит необратимый характер в том, что касается операции "Мост жизни для Судана". |
The Polish election was a point of no return, the moment when forces for change became irreversible. |
Польские выборы стали роковой чертой, моментом, когда силы перемен приняли необратимый характер. |
There are also scientific challenges in detecting thresholds beyond which the changes to dry-land systems would be irreversible. |
Существуют также проблемы научного порядка, касающиеся определения пороговых значений, пройдя которые изменения в районах засушливых земель примут необратимый характер. |
The developments that have taken place are irreversible, and the forces of change will bring about further developments in the right direction. |
Произошедшие события носят необратимый характер, а под воздействием сил перемен будут происходить новые события в нужном направлении. |
In the post-cold-war era, there is a window of opportunity to make nuclear-weapon reductions irreversible and move towards their internationally verifiable abolition. |
В эпоху после окончания "холодной войны" открылась возможность придать сокращениям ядерного оружия необратимый характер и продвигаться к его международно проверяемой ликвидации. |
The Joint Expert Group noted that the model applications predicted long time lags to recovery from N pollution, and that some impacts were irreversible. |
Объединенная группа экспертов отметила, что полученные с помощью моделей результаты в отношении N свидетельствуют о том, что восстановление будет происходить с большим запаздыванием и что некоторые последствия носят необратимый характер. |
Today Ukraine is one of the few newly independent States to have been spared ethnic conflict or unrest. Ukraine has achieved a lot in a very short time to ensure that the process of democratic reform gained momentum and became irreversible. |
За очень короткий период Украина добилась значительных успехов, обеспечив гарантии для того, чтобы процесс демократических реформ набирал силу и приобретал необратимый характер. |
Due to its features, cutting or tampering the cable launches an irreversible process, where there is no possibility to restore the original condition, i.e. the same light transmission capability of the cable. |
Перерезание или повреждение троса благодаря его характеристикам вызывает необратимый процесс, когда восстановление первоначального состояния, т.е. светопропускной способности кабеля, становится невозможным. |
Pending the conclusion of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons, we call on all countries concerned to respect, as France is already doing, an immediate moratorium and to take such irreversible steps as we have done. |
Мы призываем все заинтересованные страны до заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия соблюдать, как это уже делает Франция, немедленный мораторий и придать таким мерам необратимый характер. |
There was an irreversible trend towards linkage between humanitarian action and peace-keeping and peace-making operations. |
Следует подчеркнуть тенденцию увязывать гуманитарные мероприятия и операции по поддержанию и достижению мира - процесс, который носит необратимый характер. |
"The subject's mental decline is both inevitable and irreversible." |
Ухудшение мозговой деятельности носит неизбежный и необратимый характер. |
The positive changes in women's status must be securely instituted, so that they were irreversible. |
Проводимые в их интересах реформы должны носить необратимый характер. |
We must seize the opportunity to bring the parties together and render the peace endeavours an irreversible turning point in history. |
Мы должны использовать возможности для того, чтобы привести стороны за стол переговоров и обеспечить необратимый характер мирного процесса в историческом плане. |
We therefore need to continue to build upon previous undertakings and commitments, which placed us on an irreversible path towards the achievements of the purposes and objectives of the Treaty. |
Поэтому нам необходимо отталкиваться от ранее взятых обязательств, в силу которых мы вышли на необратимый путь к достижению целей и задач Договора. |
These have been landmarks in the gradual improvement in relations among the parties concerned, which began to shape what has largely come to be accepted as an irreversible peace process. |
Эти события стали вехами в постепенном улучшении отношений между заинтересованными сторонами, которые приступили к формированию процесса, получившего широкое признание как необратимый мирный процесс. |
The movement towards gender equality, the flight against violence and the ever more important role played by women in eradicating poverty constituted an irreversible process, slowed down only for social reasons in some societies where the introduction of new values threatened the established social structure. |
Равенство между мужчинами и женщинами, борьба с насилием и возрастающая роль женщины в борьбе с нищетой являют собой необратимый процесс, который затрудняется лишь социальными причинами, поскольку в некоторых обществах введение новых ценностей угрожает равновесию и социальной гармонии. |
Lesions of the facial nerves can also induce a partial or complete paralysis of one of the nerves (reversible or irreversible). |
В случае, если задеты нервы лица, могут возникать частичный или полный паралич одного из нервов (обратимый или необратимый). |
If the item is secured with a biometric device, the damage to the owner could be irreversible, and potentially cost more than the secured property. |
Если что-либо защищено биометрическим устройством, владельцу может быть нанесен необратимый ущерб, который, возможно, будет стоить больше самой собственности. |