Английский - русский
Перевод слова Irreversible
Вариант перевода Необратимый

Примеры в контексте "Irreversible - Необратимый"

Все варианты переводов "Irreversible":
Примеры: Irreversible - Необратимый
Once an FMCT has been adopted, there would be a reasonable chance that the main nuclear-weapon States would commit themselves voluntarily to placing irreversible fissile material transferred from military uses to civilian ones under full IAEA safeguards. После принятия ДЗПРМ можно было бы с разумной степенью уверенности надеяться на то, что основные государства, обладающие ядерным оружием, в добровольном порядке обязуются перенаправить необратимый расщепляющийся материал с военного применения на гражданские цели с применением полномасштабных гарантий МАГАТЭ.
Even when groundwaters are contaminated by only small amounts of pollutants, the harm they may suffer could be evaluated as significant if the contamination has an irreversible or lasting effect. Даже если грунтовые воды загрязняются лишь небольшим количеством загрязнителей, ущерб, который они могут понести, может быть оценен в качестве значительного, если такое загрязнение имеет необратимый или длительный эффект.
Sweden hopes that the six-party talks will bring the DPRK back into full compliance with the NPT as a non-nuclear-weapons State, allowing IAEA to verify the complete and irreversible dismantling of the nuclear programme. Швеция надеется, что шестисторонние переговоры позволят вернуть КНДР к полному соблюдению ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, позволив МАГАТЭ проверять соблюдение и необратимый демонтаж ядерной программы.
Thus, with solid credentials in the field of non-proliferation, our countries will continue to participate constructively in the discussions that it is hoped will lead to the irreversible process of nuclear disarmament. Таким образом, имея убедительный послужной список в области нераспространения, наши страны продолжат конструктивное участие в обсуждении, которое, как мы надеемся, выльется в необратимый процесс ядерного разоружения.
Mindful that any miscarriage or failure of justice in the implementation of the death penalty is irreversible and irreparable, памятуя о том, что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер,
While the number of States parties will continue to rise, it can already be clearly stated that the entry into force of the Statute has brought about a paradigm shift towards the rule of law that is irreversible. Хотя число государств-участников будет продолжать расти, уже можно четко заявить о том, что вступление Статута в силу привело к кардинальному изменению в пользу верховенства права, которое носит необратимый характер.
In certain types of violations, such as those related to natural resources, the environment and pollution, urgent measures should be adopted to avoid their becoming irreversible, keeping in mind that every day that they are not dealt with increases their gravity. В отношении отдельных видов нарушений - тех, которые затрагивают природные ресурсы, окружающую среду и ее загрязнение, - следует принять срочные меры, с тем чтобы они не приобрели необратимый характер, памятуя о том, что с каждым днем бездействия их последствия усугубляются.
Because China's rise is an irreversible fact, all of those who believe that it must become more of a "responsible stakeholder" in world affairs cannot wish for its return to nationalist isolation. Поскольку подъем Китая представляет собой необратимый процесс, все, кто считает, что он должен стать «ответственным пайщиком» в решении мировых вопросов, не может желать его возврата к националистической изоляции.
Croatia's insistence and pressure for the termination of the UNTAES mandate has increased, but the progress achieved to date does not give confidence that the peaceful reintegration of the people of the region is as yet self-sustainable and irreversible. Хорватия все более настойчиво оказывает давление в целях прекращения мандата ВАООНВС, однако достигнутый к настоящему времени прогресс не позволяет с уверенностью заявить, что мирная реинтеграция населения региона превратилась в устойчивый и необратимый процесс.
It is high time to implement the road map and take significant and prompt steps to put the peace process back on an irreversible track. Настало время выполнять план «дорожная карта» и принять важные и оперативные шаги, которые позволят возобновить мирный процесс и придать ему необратимый характер.
As the recent example of peacekeepers returning to Haiti reminds us, the United Nations must stay the course if the fragile peace that accompanies the outset of a peace operation is to be consolidated and made irreversible. Недавний пример возвращения миротворцев в Гаити напоминает нам о том, что Организация Объединенных Наций должна твердо следовать намеченным курсом для обеспечения того, чтобы хрупкий мир, установленный с началом миротворческой операции, был укреплен и принял необратимый характер.
It is a process that does not deny the legitimate and universal rights of peoples to self-determination and independence; rather, the power of reason and uncontested reality legitimizes it as irreversible. Это процесс, который не отрицает законное и универсальное право народов на самоопределение и независимость - напротив, здравый смысл и неоспоримая реальность позволяют его узаконить и придать ему необратимый характер.
Many scientists and biologists now argue that we may be standing at the edge of a cliff and that much damage to the environment may be irreversible. Многие ученые и биологи утверждают сегодня, что мы, возможно, стоим на краю пропасти и что значительная часть ущерба, нанесенного природе, носит необратимый характер.
Adaptation may be costly, but it is much more cost-effective to start it now, because costs will be much higher once the effects of climate change are irreversible. Адаптационные меры могут быть довольно дорогостоящими, однако начинать принимать их сейчас экономически оправданно, поскольку после того, как последствия изменения климата приобретут необратимый характер, затраты окажутся намного выше.
Considerable success has been achieved in some areas, yet for most of the targets substantial funding and policy intervention are needed to ensure either achievement or that particular targets are sustainable and irreversible. В ряде областей были достигнуты значительные успехи, однако для достижения большинства целей и для того, чтобы достигнутые результаты носили устойчивый и необратимый характер, необходимо обеспечить существенный объем финансирования и принять необходимые политические меры.
Negative security assurances, however, cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures, which, as I just stated, should be irreversible, transparent and multilaterally verifiable. При этом негативные гарантии безопасности не в состоянии подменить собой согласованные на многостороннем уровне меры по разоружению, которые, как я уже сказал, должны носить необратимый, транспарентный и контролируемый на международном уровне характер.
The Meeting of the Parties invited Parties to give special attention to the potentially irreversible nature of the consequences of violations of provisions of national law relating to the environment when considering the adequacy and effectiveness of remedies. Совещание Сторон предложило Сторонам обратить особое внимание на потенциально необратимый характер последствий нарушений положений национального природоохранного законодательства при рассмотрении достаточности и эффективности средств правовой защиты.
Increasing evidence of climate change and its related economic, social and environmental implications, and its potentially irreversible nature, confronts the international community with one of its most complex and serious challenges. Растущее число подтверждений того, что климат изменяется - с вытекающими из этого экономическими, социальными и экологическими последствиями - и что это изменение может иметь необратимый характер, свидетельствует о том, что международное сообщество сталкивается сегодня с одной из сложнейших и серьезнейших проблем.
Without further delay, a legal instrument must be adopted setting a specific time frame for the destruction of nuclear arsenals and guaranteeing a transparent, irreversible and verifiable process for which many States have been calling for many years. Необходимо без промедления принять правовой документ, предусматривающий конкретные сроки ликвидации ядерных арсеналов и гарантирующий транспарентный, необратимый и поддающийся проверке процесс, к которому уже долгие годы призывают многие государства.
It is disquieting that the Conference on Disarmament has yet to commence the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT), which we hope will be irreversible and non-discriminatory. Вызывает беспокойство тот факт, что Конференция по разоружению пока не приступила к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), который, как мы надеемся, будет иметь необратимый и недискриминационный характер.
It goes without saying that, for Nigeria, a negotiating mandate on a legally-binding international treaty on negative security assurances, along with irreversible progress in disarmament, remain core priorities. Само собой разумеется, что для Нигерии в качестве ключевых приоритетов по-прежнему выступают переговорный мандат на юридически обязывающий международный договор по негативным гарантиям безопасности, равно как и необратимый прогресс в плане разоружения.
Mr. Kuindwa said globalization and interdependence between rich and poor nations as reflected in international trade and financial flows, foreign direct investment, technological progress and other forms of transborder linkages between private firms, was an irreversible process. Г-н Куиндва считает, что глобализация и рост взаимозависимости между богатыми и бедными странами, которые проявляются в торговле и международных финансовых потоках, прямых иностранных инвестициях, техническом прогрессе и других видах трансграничных отношений между частными предприятиями, - это необратимый процесс.
The cumulative process of unlawful settlement building and expansion has reached a point where a partially irreversible process of creeping annexation has taken place, which needs to be recognized as such, that undermines the core assumption of "belligerent occupation" as a temporary reality. Кумулятивный процесс незаконного строительства поселений и экспансии достиг точки, когда имеет место частично необратимый процесс ползучей аннексии, который следует признать как таковой, что подрывает основное допущение о «военной оккупации» как временной ситуации.
Paradoxically, at precisely the moment that Al-Shabaab's fortunes in Somalia have entered a phase of steep, and possibly irreversible, decline, the group's credibility and appeal appear to be growing among non-Somali extremists. Как это ни странно, именно в тот момент, когда влияние группировки «Аш-Шабааб» в Сомали переживает резкий - возможно необратимый - спад, авторитет и привлекательность этой группировки среди экстремистов за пределами Сомали, судя по всему, растет.
Some delegations also emphasized that there was no clear evidence regarding the deterrent effect of the death penalty, and that any miscarriage or failure of justice in its application was irreversible and irreparable. Ряд делегаций также подчеркнули, что отсутствуют какие-либо ясные доказательства сдерживающего эффекта смертной казни и что любые ошибки или сбои системы правосудия при применении смертной казни имеют необратимый и непоправимый характер.