He noted that the report attributed Ireland's late ratification of the Convention to the country's dualist system, which had necessitated a thorough legislative review before ratification. |
Он отмечает, что поздняя ратификация Конвенции Ирландией объясняется в докладе действующей в стране дуалистической системой, в соответствии с которой для ратификации потребовалась тщательная проработка законодательства. |
Ireland's own experience of emigration provided insight into the hope and anxiety everyone experienced when seeking a new beginning abroad. |
Приобретенный Ирландией опыт в отношении эмиграции позволяет понять надежды и заботы, которые свойственны каждому человеку, стремящемуся начать новую жизнь за рубежом. |
The mechanisms allowing Ireland to carry out its international treaty obligations to extradite or prosecute were provided for in domestic law by primary and secondary legislation. |
Механизмы, обеспечивающие выполнение Ирландией своих международных договорных обязательств, касающихся выдачи или осуществления судебного преследования, закреплены во внутригосударственном праве через посредство нормативных и подзаконных актов. |
On 14 April 2003 it received a letter from Ireland in response to the decision, which was circulated to the Committee. |
Во исполнение этого решения 14 апреля 2003 года им было получено письмо, направленное Ирландией, которое было распространено среди членов Комитета. |
Something similar happened last November, in a game between France and Ireland that decided which of the two nations went to the World Cup. |
Нечто похожее произошло в ноябре прошлого года в игре между Францией и Ирландией, которая решала, какая из двух стран отправится на чемпионат мира. |
Since Ireland's first report to the CTC, EC Regulation 467/2001 has been repealed and replaced by EC Regulation 881/2002 of 27 May, 2002. |
Со времени представления Ирландией первого доклада КТК Постановление ЕС 467/2001 было отменено и заменено Постановлением ЕС 881/2002 от 27 мая 2002 года. |
National legislation and measures taken by Ireland |
Национальное законодательство и меры, принятые Ирландией |
Indeed, it was a series of resolutions introduced by Ireland to the General Assembly in the 1950s that laid the groundwork for the Treaty. |
Ряд резолюций, внесенных Ирландией на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 1950 - х годах, как раз и заложил основу для этого договора. |
The Task Force took note of a systematic overview presented by Ireland of the possibilities for acknowledging uncertainties in modelling in flexible compliance mechanisms for national emission ceilings. |
Целевая группа приняла к сведению систематическую обзорную информацию, представленную Ирландией, о возможностях распознавания факторов неопределенности при моделировании гибких механизмов соблюдения национальных потолочных значений выбросов. |
Training, equipping and deployment of the 500 police Emergency Response Unit officers jointly with Ireland and the United States of America |
Учебная подготовка, оснащение и развертывание 500 сотрудников полицейского подразделения быстрого реагирования совместно с Ирландией и Соединенными Штатами Америки |
So far such exchange has been established with i.e. Spain, Ireland, France, the United Kingdom and the United States of America. |
К настоящему моменту такой обмен был налажен с Испанией, Ирландией, Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки. |
Moreover, the Party concerned claims that it has done its utmost so far to pursue alleged or actual breaches of the relevant directives by Ireland. |
Кроме того, соответствующая Сторона заявляет, что до настоящего времени она делала все от нее зависящее для возбуждения преследования в связи с предположительно или фактически имевшими место нарушениями соответствующих директив Ирландией. |
Thus, the potential for banking failures to severely damage government finances, as was the case in Ireland, has been reduced. |
Таким образом, вероятность того, что банкротство банков нанесет серьезный ущерб государственным финансам, как это было в случае с Ирландией, была снижена. |
Ireland has adopted specific measures on rural protection, including protection of soil quality, biodiversity and landscape and conversion to organic farming. |
Ирландией были приняты конкретные меры по защите сельских районов, в том числе по охране качества почвы, биоразнообразия и ландшафта, а также по переходу к органическому земледелию. |
This year, Ireland's total ODA budget totalled €914 million, and we are proud that our official development spending is increasing steadily. |
В этом году общий объем средств, выделяемых Ирландией на ОПР, составил 914 млн. евро, и мы гордимся тем, что объем нашей официальной помощи в целях развития неуклонно растет. |
Following the 1852 Telegraph Act, Canada's first permanent transatlantic telegraph link was a submarine cable built in 1866 between Ireland and Newfoundland. |
После принятия закона о телеграфе 1852 года, первой постоянной линией телеграфа стал трансатлантический телеграфный кабель который был проведён в 1866 году между Ирландией и Ньюфаундлендом. |
As at 31 January 1998, troops are provided by Fiji, Finland, France, Ghana, Ireland, Italy, Nepal, Norway and Poland. |
По состоянию на 31 января 1998 года в состав Сил входят контингенты, предоставленные Ганой, Ирландией, Италией, Непалом, Норвегией, Польшей, Фиджи, Финляндией и Францией. |
However, it held that neither of the instruments referred to by Ireland were in fact "rules of law applicable between the parties". |
Вместе с тем он признал, что ни один из документов, упомянутых Ирландией, в действительности не представлял собой "нормы права, применяемые в отношениях между участниками". |
Government ministers and EU representatives repeatedly cite the example of Iceland in pointing out what might have happened to Ireland if it had been outside the EU. |
Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС. |
Since the State submitted its last report to CERD, a number of significant measures have been undertaken in Ireland to combat racism and promote integration. |
После представления Ирландией своего последнего доклада КЛРД в стране был принят целый ряд серьезных мер по борьбе против расизма и поощрению интеграции. |
Costa Rica commended Ireland for extending a standing invitation to the United Nations human rights special procedures and for efforts made to address domestic violence and trafficking in persons. |
Коста-Рика положительно отозвалась о факте направления Ирландией постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций в области прав человека и за ее усилия, предпринятые в деле борьбы с насилием в семье и торговлей людьми. |
Ecuador also recalled that in the context of economic crisis, budgetary cuts should not hinder the obligations of Ireland with regard to social protection. |
Эквадор также напомнил о том, что в контексте экономического кризиса следует проследить за тем, чтобы сокращения бюджета не мешали выполнению Ирландией обязательств по обеспечению социальной защиты. |
The European Arrest Warrant Act 2003 (as amended) which came into effect on 1 January 2004 governs arrangements for surrender between Ireland and other member States of the European Union. |
Закон 2003 года о Европейском ордере на арест (с внесенными в него поправками), который вступил в силу 1 января 2004 года, регулирует договоренности о выдаче между Ирландией и другими государствами - членами Европейского союза. |
Attached to it would be a brief report on the measures taken by Ireland to implement the concluding observations of the Committee, which would facilitate the preparations for the visit in question. |
К нему будет приложен короткий доклад о мерах, принятых Ирландией по выполнению заключительных замечаний Комитета, что облегчит подготовку упомянутого визита. |
It is appropriate to recall at this point also, since the matter is raised in the draft resolution introduced by Ireland, that France does not have tactical nuclear weapons. |
Поскольку в представленном Ирландией проекте резолюции затрагивается этот вопрос, уместно также напомнить о том, что Франция не обладает тактическим ядерным оружием. |