Mr. Jan Eliasson is most familiar with the United Nations: from 1988 to 1992 he served as his country's Permanent Representative to the United Nations and during that time acted, inter alia, as the Personal Representative of the Secretary-General for Iran and Iraq. |
Г-н Элиассон прекрасно знаком с Организацией Объединенных Наций: с 1988 по 1992 год он был Постоянным представителем своей страны в Организации Объединенных Наций и, в частности, был тогда Личным представителем Генерального секретаря в Иране и Ираке. |
Seventy-seven items such as televisions, refrigerators, cameras, telephones and carpets that were, according to records maintained in Iran, present at the Embassy and Ambassador's residence prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait - USD 1,024,500; |
а) 77 предметов, включая телевизоры, холодильники, фотоаппараты, телефоны и ковры, которые, согласно данным учета, ведшегося в Иране, находились в посольстве и резиденции посла до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, - 1024500 долл. США; |
In the past few years, Iraq has witnessed two major events that have substantially affected human rights in Iraq, namely the end of the eight-year war imposed on Iraq by Iran and the aggression against Iraq on 17 January 1991. |
За последние несколько лет в Иране произошли два важных события, оказавшие значительное влияние на положение в области прав человека в Ираке, а именно: окончание восьмилетней войны, навязанной Ираку Ираном, и агрессия против Ирака 17 января 1991 года. |
The MKO, which was once on Saddam Hussein's payroll and responsible for the loss of many innocent lives in Iran and Iraq, is now under the protection of the US government in Iraq and operates freely in the US itself. |
МКО, которая когда-то числилась в ведомости Саддама Хуссейна и была ответственной за многие невинные жизни в Иране и Ираке, теперь находится под защитой американского правительства в Ираке и открыто функционирует непосредственно в США. |
Iraq, for its part, was continuing to provide logistic, financial and military support and intelligence to a terrorist group based in Iraq to enable it to attack civilian targets in Iran, for example to bombard the shrine of Imam Reza at Mashhad. |
Со своей стороны Ирак продолжает оказывать материально-техническую, финансовую, военную, равно как и информационную поддержку террористической группе, базирующейся на территории Ирака, с тем чтобы она могла совершать нападения на гражданские объекты в Иране, примером которых может служить попытка взорвать гробницу Имама Резы в Мешхеде. |
In these cirumstances, neither Syria nor Iran seems capable of delivering anything but mayhem in Iraq. |
При таких обстоятельствах создается впечатление, что ни Сирия, ни Иран не в состоянии устроить в Иране ничего, кроме кровопролития. |
Owing to the ongoing operations in Iraq and Afghanistan, any future British government will inherit a military that is overstretched, undermanned, and working with worn-out equipment. |
Из-за продолжающихся военных операций в Иране и Афганистане любое будущее правительство Великобритании получит в наследство войска, которые недоукомлектованы и оснащены изношенным вооружением. |
Now, with the US military at its limit in Iraq and Afghanistan and the US fiscal position weakening, America is confronted with stark choices. |
Сейчас, имея военное присутствие в Иране и Афганистане и слабую экономическую ситуацию, Америка стоит перед большим выбором. |
Conditions in the neighbouring States of Afghanistan and Iraq over the last years have not encouraged refugees to return. |
Кроме того, в Иране находит приют значительное число беженцев. |
After leaving the army, Muttukumaru was appointed Ceylon's High Commissioner to Pakistan (with concurrent responsibility for Afghanistan, Iran and Iraq) in 1959, and High Commissioner to Australia and New Zealand from 1963 to 1966. |
После ухода из армии Муттукумару был назначен Верховным комиссаром Цейлона в Пакистане (одновременно представляя страну в Афганистане, Иране и Ираке) в 1959 году, позднее был Верховным комиссаром в Австралии и Новой Зеландии с 1963 по 1966 год. |
Zagros of Iran and Iraq |
Загрос в Иране и Ираке; |
There are more important things going on in the world, like Iraq, Iran, Pakistan, the build up of Al-qaeda. |
В мире происходят вещи поважнее, например, в Ираке, Иране, Пакистане, воссоединение Алькаиды. |
Of course, no Iranian decision-maker is interested in a US-success in Iraq that might well put regime-change in Iran back on the agenda. |
Конечно, ни один иранский политик не заинтересован в успехе США в Ираке, что вполне может вернуть на повестку дня обсуждение смены режима в Иране. |
There are 32 ziggurats known at, or near, Mesopotamia-28 in Iraq and 4 in Iran. |
Известно около 32 месопотамских зиккуратов, 28 из которых в Ираке и 4 в Иране. |
Between 1986 and 1998 Ulfkotte lived predominantly in Iraq, Iran, Afghanistan, Saudi Arabia, Oman, United Arab Emirates, Egypt and Jordan. |
В 1986-1998 годах Ульфкотте жил преимущественно в исламских государствах: Ираке, Иране, Афганистане, Саудовской Аравии, Омане, Объединенных Арабских Эмиратах, Египте и Иордании. |
Iran is now in the superpower's sights, and the US approach brings to mind the preparatory phase of the Iraq war - down to the last detail. |
Сейчас внимание сверхдержавы сосредоточено на Иране, и подход США навевает воспоминания о подготовительной фазе иракской войны - вплоть до последней детали. |
Will the Kurds of Syria, Iraq, Turkey, Iran even, the PPK and the different political factions. |
Например, для контактов с курдами в Сирии, Ираке, Турции и даже в Иране. |
The Panel concludes that the evidence provided by Iran is not sufficient to link the claimed increase in respiratory diseases in Iran directly to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Группа приходит к выводу о том, что представленные Ираном доказательства недостаточны для того, чтобы непосредственно увязать указываемое увеличение числа случаев респираторных заболеваний в Иране со вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. |
The Panel further notes that the zone analysis used by Iran to link cases of PTSD and panic disorder to Iraq's invasion and occupation of Kuwait is not supported by the data that Iran submitted. |
По мнению Группы, Иран не представил достаточных доказательств для подтверждения того факта, что рост числа случаев ПТСР и панического расстройства в Иране, требовавших соответствующего лечения, был непосредственно вызван вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. |
It contains additional information confirming the responsibility of the Al-Da'wah party, based in Iran and supported by the Government of that country, for the terrorist operation intended to threaten the life of Mr. Uday Saddam Hussein, son of the President of the Republic of Iraq. |
В нем содержится дополнительная информация, подтверждающая ответственность партии "Аль-Да'ва", базирующейся в Иране и пользующейся поддержкой правительства этой страны, за террористическую операцию, которая представляла собой покушение на жизнь сына президента Республики Ирак г-на Удая Саддама Хусейна. |
As KCK member organisations in the neighbouring states with Kurdish minorities are either outlawed (Turkey, Iran) or politically marginal with respect to other Kurdish parties (Iraq). |
Организации-члены КСК в соседних государствах с автохтонными курдскими меньшинствами либо объявлены вне закона (в Иране и в Турции) или политически маргинальны по сравнению с другими курдскими партиями (в Ираке). |
In or about January 1991, Iraq moved six of KAC's aircraft, consisting of five Airbus A310 aircraft and one Airbus A300 aircraft, from Iraq to Mashad Airport in Iran. KAC recovered the Iran Six from the Government of Iran in July and August 1992. |
Примерно в январе 1991 года Ирак возвратил шесть самолетов "КЭК" в составе пяти "Аэробусов А-310"и одного "Аэробуса А-300"из Ирака в аэропорт Машада в Иране. |
Further, Iraq argues that Iran has not provided any evidence to show that there is currently any damage that requires remediation. |
Третья подпретензия касается расходов на будущие меры по восстановлению морских ресурсов в Иране, которым, как утверждается, был нанесен ущерб, обусловленный: |
The MOI asserts that a second wave of refugees comprising approximately 57,700 to 65,000 third-country nationals from Asia, Africa and the Middle East left Iraq or Kuwait during January 1991 and took temporary refuge in Iran. |
По утверждениям МВД, средняя продолжительность пребывания большинства беженцев второй волны в Иране до их репатриации в январе 1991 года составляла семь дней. |
Iraq states that Iran has failed to demonstrate that the presence of refugees or their livestock adversely affected Iran's rangelands or had any significant impact on Iran's forest resources. |
Вторая подпретензия касается расходов на будущие меры по восстановлению запасов подземных вод в Иране, которым, как утверждается, был нанесен ущерб в результате загрязнения вследствие нефтяных пожаров в Кувейте. |