In 2008 alone, explosions in Albania, Bulgaria, the Islamic Republic of Iran, Iraq, Ukraine and Uzbekistan had caused hundreds of casualties and scattered munitions over previously safe land. |
В 2008 году взрывы, произошедшие в Албании, в Болгарии, в Ираке, в Иране, в Узбекистане и на Украине вызвали сотни жертв и разбросали боеприпасы по районам, которые прежде не были загрязнены. |
Allende in Chile, or the Shah in Iran, or the secret bombing of Iraq. |
Альенде в Чили, шах в Иране, или секретные бомбардировки в Ираке? |
It is through dialogue that it is possible to address the conflict in the Middle East, the stabilization of Iraq and the nuclear crisis with Iran, and all the parties concerned should do everything they can to avoid fanning the flames of discord. |
Мы сможем добиться разрешения конфликта на Ближнем Востоке, стабилизации положения в Ираке и урегулирования ядерного кризиса в Иране лишь на основе диалога, и все заинтересованные стороны должны сделать все возможное для предотвращения разжигания споров. |
Second, the region's governments - in Syria, Saudi Arabia, Turkey, Iran, Iraq, Egypt, and elsewhere - have both the incentive and the means to reach mutual accommodations. |
Во-вторых, правительства региона - в Сирии, Саудовской Аравии, Турции, Иране, Ираке, Египте и других странах - имеют и стимул, и средства для достижения взаимного сосуществования. |
The Third Committee also had before it various reports on the situation of human rights in Cuba, the Islamic Republic of Iran, Iraq, Myanmar and the Sudan. |
Третий комитет рассматривает также различные доклады о положении в области прав человека в Иране, Ираке, на Кубе, в Мьянме и Судане. |
The Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights had demonstrated that freedom of religion and belief continued to be violated in many parts of the world, particularly in the Islamic Republic of Iran, Iraq, China, the former Yugoslavia and the Sudan. |
Специальные докладчики Комиссии по правам человека убедительно показали, что свобода религии или убеждений по-прежнему нарушается во многих районах мира, в частности в Иране, Ираке, Китае, бывшей Югославии и Судане. |
Moreover, because of the deterioration of the situation in northern Iraq, the Iranian Red Crescent Society had had to address the needs of 10,000 more Iraqi Kurds who had recently sought asylum in his country. |
Кроме того, в результате ухудшения положения в северном Ираке Иракскому обществу Красного Полумесяца пришлось взять под свою опеку дополнительно 10000 иракских курдов, которые в последнее время нашли убежище в Иране. |
Following the signature of the memorandum on 16 October 2008, 41 Iranian human remains in Iraq and 200 Iraqi human remains in Iran were transferred to their respective homelands on 30 November 2008. |
После подписания этого меморандума 16 октября 2008 года останки 41 иранца в Ираке и 200 иракцев в Иране были соответственно препровождены на родину 30 ноября 2008 года. |
To add weight to their argument, they cite the increase in ballistic missile development in South Asia and by the Democratic People's Republic of Korea and Iran, and the challenges to inspection and verification agreements posed by Iraq. |
Чтобы подкрепить свою аргументацию, они ссылаются на активизацию разработки баллистических ракет в Южной Азии, Корейской Народно-Демократической Республике и Иране, а также на шаги Ирака, препятствующие инспекциям и контролю. |
The surge was largely due to the substantial increase in the oil production of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC), led by Libya, Saudi Arabia and Iraq, whose production more than offset the decrease in Iranian output. |
Такой скачок был во многом вызван значительным наращиванием добычи нефти членами Организации стран - экспортеров нефти (ОПЕК), в первую очередь Ливией, Саудовской Аравией и Ираком, чье производство с избытком перекрыло сокращение добычи в Иране. |
Such mechanisms exist, inter alia, in Argentina, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Chile, Croatia, El Salvador, Georgia, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Kosovo, Libya, Panama and Serbia. |
Такие механизмы существуют, в том числе, в Азербайджане, Аргентине, Армении, Боснии и Герцеговине, Грузии, Ираке, Иране (Исламской Республике), Колумбии, Косово, Ливии, Панаме, Сальвадоре, Сербии, Хорватии и Чили. |
Iraq states, in particular, that air pollution from vehicle emissions, especially in urban areas, refinery operations, and industrial emissions currently pose a more significant problem to cultural heritage artefacts in Iran. |
В частности, Ирак заявляет о том, что в настоящее время загрязнение воздуха, вызванное выбросами с автотранспортных средств, в особенности в городских районах, деятельностью нефтеперерабатывающих предприятий и выбросами в секторе промышленности создает значительно более серьезную проблему для памятников культурного наследия в Иране. |
Mr. Faessler (Switzerland) recalled recent developments, both positive and worrying, since the Committee's second session in 2003, and reviewed the situation in the Islamic Republic of Iran, Iraq, the Libyan Arab Jamahiriya and the Democratic People's Republic of Korea. |
ЗЗ. Г-н Фасслер (Швейцария) напоминает как об отрадных, так и о тревожных событиях, происшедших после второй сессии Подготовительного комитета в 2003 году, и останавливается на ситуации в Иране, Ираке, Ливии и Корейской Народно-Демократической Республике. |
As described in paragraphs 48-49 above, the Iran Six were first taken from the Airport to Iraq and then transported by Iraqi authorities to Mashad Airport in Iran. |
Как указано в пунктах 48-49 выше, "иранская шестерка" первоначально была перегнана из аэропорта в Ирак, а затем доставлена иракскими властями в аэропорт Машада в Иране. |
Pappataci fever is prevalent in the subtropical zone of the Eastern Hemisphere between 20ºN and 45ºN, particularly in Southern Europe, North Africa, the Balkans, Eastern Mediterranean, Iraq, Iran, Pakistan, Afghanistan and India. |
Заболевание распространено в субтропических регионах Восточного полушария между 20º и 45º северной широты, в частности - в южной Европе, северной Африке, на Балканах, в Восточном Средиземноморье, Ираке, Иране, Афганистане, Пакистане и Индии. |
Japan would continue to follow closely the situation of human rights in particular in Afghanistan, Iran, Iraq, Cuba, Sudan, Rwanda, Myanmar and the former Yugoslavia and it would acknowledge any progress which those countries were able to make. |
Поэтому его делегация продолжает наблюдать за положением в области прав человека в Афганистане, Иране, Ираке, на Кубе, в Судане, Руанде, Мьянме и бывшей Югославии и принимать к сведению прогресс, которого эти страны смогут добиться в данной области. |
As violations of civil, economic and social rights persisted in many countries, Japan intended to continue to express its concern over the situation in Afghanistan, Iran, Iraq, Cuba, the Sudan, Rwanda, Nigeria, Myanmar, and the former Yugoslavia. |
Поскольку во всем мире не прекращаются нарушения гражданских, экономических и социальных прав, Япония будет и впредь выражать свою озабоченность по поводу положения в Афганистане, Иране, Ираке, на Кубе, в Судане, Руанде, Нигерии, Мьянме и бывшей Югославии. |
In Iran, the Special Rapporteur interviewed Iraqi refugees, who spoke about the current situation of human rights in Iraq and, in particular about such issues as religious persecution or intolerance, missing persons and raids on villages resulting in loss of life and arrests. |
В Иране Специальный докладчик беседовал с иракскими беженцами, которые рассказывали о нынешнем положении в области прав человека в Ираке, и в частности о таких проблемах, как религиозные преследования или нетерпимость, пропавшие без вести и облавы в населенных пунктах, сопровождающиеся человеческими жертвами и арестами. |
That terrorist and criminal group has long been stationed in Iraq and has planned, financed, supervised and perpetrated terrorist operations within and outside Iran against the Iranian nation and peoples of other countries. |
Данная преступная террористическая группировка базируется на территории Ирака и занимается планированием, финансированием, организацией и проведением террористических операций в Иране и за его пределами, направленных против иранцев и народов других стран. |
He developed alliances with terrorist groups operating around the world, supported by regimes in Syria and Iran, and was committed to fostering terrorism in Iraq and throughout the Western world. |
Он заключал союзы с террористическими группами, действующими во всем мире и поддерживаемыми режимами в Сирии и Иране, и решительно стремился к распространению и укреплению терроризма в Ираке и во всем западном мире. |
Finland seeks compensation for the cost of purchasing medicines, protective equipment and miscellaneous "emergency equipment", such as blankets, mattress and a gas cooker for its Embassies in the United Arab Emirates, Iraq, Kuwait, Syria, Iran, Saudi Arabia and Israel. |
Финляндия истребует компенсацию расходов на закупку медикаментов, средств защиты и разных "предметов первой необходимости", например одеял, матрацев и газовой плиты, для своих посольств в Объединенных Арабских Эмиратах, Ираке, Кувейте, Сирии, Иране, Саудовской Аравии и Израиле. |
It should have been the model in Iraq, as it now should be the model in Iran. |
Оно должно было бы стать образцом для действий в Ираке, как сейчас оно должно быть образцом для действий в Иране. |
There was evidence of intense control activities in Iran (Islamic Republic of), Iraq and Saudi Arabia, which were classified as in the elimination or pre-elimination phase. |
Наблюдалась активная деятельность по борьбе с этим заболеванием в Иране (Исламская Республика), Ираке и Саудовской Аравии, которые согласно классификации находятся на этапе ликвидации или этапе, предшествующем ликвидации. |
Iraq further asserts that Iran does not present sufficient evidence to establish the existence of adverse health effects in Iran, or the number of treatments provided as a result of the increased adverse health effects. |
Ирак далее утверждает, что Иран не представил достаточных доказательств, подтверждающих существование неблагоприятного воздействия на здоровье человека в Иране или число случаев медицинского лечения, проведенного в результате увеличения неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
On this basis, Iraq concludes that Iran has not established that there was an increase in respiratory diseases or that there is a direct causal link between any increase in respiratory diseases in Iran and the oil well fires. |
В этой связи Ирак делает вывод о том, что Иран не доказал факт увеличения числа случаев респираторных заболеваний или наличия прямой причинно-следственной связи между каким бы то ни было увеличением числа случаев респираторных заболеваний в Иране и нефтяными пожарами. |