Английский - русский
Перевод слова Iran
Вариант перевода Иранским

Примеры в контексте "Iran - Иранским"

Примеры: Iran - Иранским
ISTANBUL - As the stand-off between Iran's government and opposition continues, one factor that may determine the outcome, but which is rarely discussed, is the rickety state of the Iranian economy. Will its sclerotic performance ultimately turn out to be what tips the balance? Так как продолжается противостояние между иранским правительством и оппозицией, одним из факторов, который может определить исход, но который редко обсуждается, является шаткое состояние иранской экономики.
The delegation of Iran (Islamic Republic of) requested the secretariat to forward the above questionnaire to the competent Iranian authorities for reply. Делегация Ирана (Исламской Республики) просила секретариат препроводить вышеупомянутый вопросник компетентным иранским органам для представления ответа.
The ongoing conflict between Iran's rulers and the Iranian public is the result of a head-on collision between two contradictory forces. Продолжающийся конфликт между правителями Ирана и иранским населением является результатом лобового столкновения между двумя противоборствующими силами.
4.21 Firstly, the author travelled from Iran on a valid Iranian passport and with an exit permit. 4.21 Во-первых, автор выехал из Исламской Республики Иран с действительным иранским паспортом, имея выездную визу.
The presence of a Jewish filmmaker among other filmmakers whose productions are well received by the Iranian people is an indication of the cooperation between Muslims and other religious minorities in Iran. Присутствие иудейских кинематографов в рядах прочих кинематографистов, чьи фильмы хорошо принимаются иранским населением, свидетельствует о сотрудничестве мусульман с религиозными меньшинствами Ирана.
In March 2008, Iranian president Mahmoud Ahmadinejad became the first Iranian president to visit Iraq since Iran's 1979 Islamic revolution. В марте 2008 года Махмуд Ахмадинежад стал первым иранским президентом, посетившим Ирак со времён Исламской революции 1979 года.
Minister Zarif pointed out that Pusić's visit to Iran would strengthen bilateral relations between two countries and that Croatia is extremely important Iranian partner within the European union. Министр Зариф отметил, что визит Пусич в Иран укрепит двусторонние отношения между двумя странами, и что Хорватия является чрезвычайно важным иранским партнером в рамках Европейского союза.
Despite his bellicose rhetoric, George W. Bush would very much like to avoid a choice between air strikes on Iranian nuclear sites and accepting a nuclear Iran. Несмотря на свою агрессивную риторику, Джордж Буш всячески старался бы избегать выбора между воздушными ударами по иранским ядерным объектам и принятием ядерного Ирана.
Moreover, the proposed truck route between the Turkish Black Sea port of Trabzon and the Iranian port of Bandar Abbas has not yet materialized because of Iran's hesitation. Более того, предложенный автомобильный маршрут между турецким черноморским портом Трабзон и иранским портом Бандар Аббас еще не проложен из-за нерешительности Ирана.
As further confidence-building measures for the present, Iran has voluntarily decided to suspend uranium enrichment activities, sign the Additional Protocol and continue to cooperate with the IAEA in accordance with the Protocol, pending its ratification, which will have to be done by the Iranian parliament. В настоящее время в качестве дополнительных мер укрепления доверия Иран добровольно решил приостановить деятельность по обогащению урана, подписать Дополнительный протокол и продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии с Протоколом, в ожидании его ратификации иранским парламентом.
Similarly, the West should find ways to re-engage with Iranian society, a major obstacle to which is the absence of diplomatic relations between the United States and Iran. Подобным образом, Запад должен найти способы заново установить отношения с иранским обществом, главное препятствие чему заключается в отсутствии дипломатических отношений между США и Ираном.
Let me also thank you, Madam President, because of your sympathy and solidarity with the Iranian people and the Government of Iran in response to the recent tragic earthquake in Bam. Позвольте мне также поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за Ваше участие и солидарность с иранским народом и правительством Ирана в связи с недавним трагическом землетрясением в Баме.
Both issues raise grave concerns and have led the EU, in particular in the case of Iran, to engage in sustained efforts to find a negotiated solution. Обе ситуации вызывают серьезную озабоченность и побудили ЕС, особенно в связи с иранским досье, предпринять настойчивые усилия в поисках урегулирования на основе переговоров.
The Society's 14 centres for out-of-school children all over Iran, called "science houses", acted as a bridge for Iranian children to return to the formal education system after overcoming obstacles. Открытые Обществом по всей территории Ирана 14 центров для не посещающих школы детей, так называемых домов знаний, послужили в качестве моста для предоставления иранским детям возможности вернуться в учреждения системы официального образования после преодоления препятствий.
Both Sunni Arabs and Kurds already resent al Maliki's mild reaction to Iran's recent shelling of Iraqi territory - an attempt to strike at Iranian Kurdish militants fleeing across its border with Iraq. И суннитские арабы, и курды уже выражают недовольство мягкой реакцией аль Малики на обстрелы территории Ирака со стороны Ирана в последнее время - попытке нанести удар по иранским курдским боевикам, бегущим через границу с Ираком.
This is why we gratefully welcome the initiative presented by Brazil and Turkey, in the case of Iran, to find a peaceful solution and thus avoid a nuclear holocaust. Поэтому мы с признательностью приветствуем инициативу, с которой выступили Бразилия и Турция в связи с иранским досье, в целях поиска мирного урегулирования и во избежание ядерной катастрофы.
In this context, with regard to Iran, I would like to state that Israel has no dispute with the Iranian people and seeks no conflict with the Iranian Government. В этой связи, говоря об Иране, я хотел бы подчеркнуть, что у Израиля нет спора с иранским народом и он не стремится к конфликту с иранским правительством.
The more publicly the West threatens Iran, the more easily Iranian leaders can portray America as the Great Satan to parts of the Iranian population that have recently been inclined to see the US as their friend. Чем более публично Запад будет грозить Ирану, тем легче иранским лидерам будет изображать Америку как «Великого Сатану» для тех частей иранского населения, которые недавно были склонны рассматривать США как друга.
In the second part of this paragraph, the enjoyment of the Iranian nation of its inalienable rights that is enshrined in the NPT has been conditioned to the restoration of confidence of the international community in the exclusively peaceful nature of Iran's nuclear program. Во второй части этого пункта использование иранским народом его неотъемлемых прав, закрепленных в ДНЯО, было оговорено условием восстановления уверенности международного сообщества в исключительно мирном характере ядерной программы Ирана.
The source further highlights that Mr. Mammadov's alleged contact in the "Iranian special service", as mentioned in the Government's response, is actually an Iranian academic, who is well known in Azerbaijan and who is reportedly being persecuted in Iran. Источник далее подчеркивает, что контакт г-на Мамедова в "иранской специальной службе", о котором упоминается в ответе правительства, является на деле иранским ученым, который хорошо известен в Азербайджане и, как утверждают, подвергается преследованиям в Иране.
The evidence submitted by the claimant included ownership documents for the vessels, a witness statement from the captain of the vessels, a lease contract with the Iranian merchant, sales invoices and a manifest relating to the exported goods from Iran. Доказательства, представленные заявителем, включают документы, подтверждающие право собственности на суда, свидетельское заявление капитана судов, договор аренды, заключенный с иранским торговцем, счета-фактуры и грузовой манифест, касающийся товаров, экспортированных из Ирана.
"It is high time that a strong signal is sent to Iran that unless this long-standing boycott is lifted, Iranian athletes will not be allowed to enter major international events such as next year's Olympic Games in London", Lauder said. «Пришло время дать сильный сигнал Ирану, что, если этот давний бойкот не будет отменен, иранским спортсменам не будет разрешено участвовать в крупных международных соревнованиях, таких как Олимпийские игры в Лондоне в следующем году», - сказал Лаудер.
The said naval vessels will protect and escort the ships that are related to Iran or Iranian citizens and shipping companies and will assist other foreign vessels requesting help. Указанные военные корабли будут обеспечивать охранение и сопровождение судов, относящихся к Ирану либо иранским гражданам и судоходным компаниям, и окажут содействие другим иностранным судам, просящим о помощи.
As you know, Sardasht is the Iranian city in the Kurdish area of Iran where chemical weapons were used by the Iraqi Baathist regime, and we still have victims dying every month and day. Как вы знаете, Сардашт является иранским городом в курдском районе Ирана, где иракским баасовским режимом было применено химическое оружие, и у нас все еще имеются жертвы, которые умирают каждый месяц и каждый день.
The public sector accounts for roughly 80% of the economy, and relies mostly on now-plummeting oil revenue, while Iranian banks face a credit crisis, with Mahmoud Bahmani, the governor of the Iran Central Bank, estimating total delinquent payments to be $38 billion. В то же время иранским банкам угрожает кредитный кризис. По оценкам Махмуда Бахмани, управляющего Центрального банка Ирана, общая сумма просроченных платежей составит около 38 миллиардов долларов.