If treatment was provided pursuant to a court authorization, the chief doctor of the hospital will inform the court of the discontinuation of involuntary treatment in writing. |
Если лечение было санкционировано судом, то главный врач больницы обязан письменно информировать суд о прекращении принудительного лечения. |
Organizations had mostly endeavoured to avoid involuntary separations by offering redeployment within headquarters, the possibility of transferring to the new location, or a voluntary separation package. |
Организации в основном стремились избежать принудительного увольнения сотрудников, предлагая им перейти на другую работу в штаб-квартире, предоставляя возможность перевода в новое место расположения учреждения или же компенсацию за добровольный выход в отставку. |
(b) Ensure that decisions of involuntary placement in psychiatric institutions can be appealed; |
Ь) обеспечения возможности обжалования решений, касающихся принудительного помещения в психиатрические клиники; |
The Committee is concerned about reports of frequent placement of persons in psychiatric institutions on an involuntary basis, and the lack of information about the possibility of appeal. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о частных случаях принудительного помещения людей в психиатрические учреждения и отсутствия информации о возможностях обжалования подобных решений. |
With regard to question 25 of the list of issues, he asked what monitoring mechanisms and safeguards existed concerning involuntary placement in psychiatric facilities. |
ЗЗ. В связи с вопросом 25 перечня вопросов выступающий интересуется существующими механизмами контроля и гарантиями в отношении принудительного помещения в психиатрические больницы. |
This potentially exposes individuals fleeing persecution in their countries of origin to the risk of involuntary return under the pretext that they are involved in trafficking or smuggling. |
Это может подвергать тех, кто бежит от преследования в странах своего происхождения, опасности принудительного возвращения под тем предлогом, что они причастны к торговле людьми или незаконному ввозу. |
A new law on psychiatric assistance is currently being drafted, which will establish a new procedure on involuntary committals to psychiatric hospitals. |
В настоящее время идет разработка нового закона о психиатрической помощи, в котором будет предусмотрена новая процедура принудительного помещения в психиатрические больницы. |
Others complained of involuntary transfers or changes of assignment, or a delay or denial of a promotion. |
Другие затрагивали вопросы, касающиеся принудительного перемещения или изменения назначения или же задержки или отказа в повышении по службе. |
It is not explicitly defined by statute that the notification should also contain reasons that required the measure of involuntary confinement in a patient's case. |
Законом конкретно не предусмотрено, что в уведомлении должны быть также указаны причины, требующие применения меры принудительного помещения на лечение данного пациента. |
In some instances the content and objectives of education brought about involuntary assimilation of indigenous peoples into mainstream society, culture, language and way of life. |
В некоторых случаях суть и цель образования являлись причинами принудительного приспособления коренных народов к существующему обществу, культуре, языку и образу жизни. |
The Special Rapporteur again reminds States that the application of the exclusion clauses of the 1951 Refugee Convention or analogous provisions in national laws does not absolve States from other human rights obligations in the case of involuntary return of foreign nationals. |
Специальный докладчик вновь напоминает государствам, что применение оговорок об изъятиях, содержащихся в Конвенции о беженцах 1951 года, или аналогичных положений в рамках национальных законов не освобождает государства от прочих обязательств в области прав человека в случае принудительного возвращения иностранных граждан. |
The consequences of the undesirable attitudes of doctors towards patients ranged from coercive sterilization of women and so-called "voluntary" castration to the use of cage-beds, involuntary treatment and placement under guardianship of persons with mental health problems. |
Последствия нежелательного отношения врачей к пациентам бывают самыми различными начиная от принудительной стерилизации женщин и так называемой "добровольной" кастрации до использования коек-клеток, принудительного лечения и установления попечительства над людьми с психическими расстройствами. |
As regards treatment during involuntary care, the Government proposed that a general provision should be enacted whereby coercive measures may be used only if the patient cannot be induced through individualized information to participate of his own free will. |
Что касается методов принудительного лечения, то правительство предложило принять общее положение, согласно которому меры принуждения могут применяться лишь в том случае, если, применяя индивидуальный подход, не удается уговорить пациента дать согласие на добровольное лечение. |
A Government Bill rewording section 28 of the Mental health Act had also been drafted to specify legal preconditions for restricting the right to self-determination of persons in involuntary psychiatric care, for instance through isolation or restricted contact with other people. |
Правительством подготовлен законопроект об изменении формулировки статьи 28 Закона о психическом здоровье с целью уточнить юридические основания для ограничения права личности на самоопределение в форме принудительного психиатрического лечения, например, посредством изоляции от общества или ограничения контактов с другими людьми. |
Particularly in areas such as medical care, rehabilitation and support services, additional guidelines are needed concerning informed consent, the right to refuse treatment and medication, and involuntary confinement. |
В частности, в таких областях, как медицинский уход, восстановительная терапия и вспомогательные услуги, ощущается потребность в дополнительных руководящих принципах, касающихся основанного на информированном согласии на отказ от лечения и приема медикаментов и принудительного лечения. |
Additionally, as part of an emerging approach that favours harm reduction over punitive measures, Malaysia has moved from involuntary treatment to voluntary "cure and care" centres into its national policy. |
Помимо этого в рамках формирующегося подхода, при котором предпочтение отдается уменьшению вреда, а не карательным мерам, Малайзия перешла от принудительного лечения к национальной политике, предусматривающей открытие добровольных центров «лечения и ухода». |
The involuntary treatment cases were heard in civil courts and the court ruled for placement mainly as an interim measure, providing legal protection and with an initial duration of three months, extendible up to a maximum of six months. |
Дела, касающиеся принудительного лечения, рассматриваются в гражданских судах, и суды выносят решения о принудительном лечении, главным образом в качестве временной меры, обеспечивая юридическую защиту, изначально на три месяца с возможностью продления максимум до шести месяцев. |
The SPT recommends that security measures for persons admitted to this type of institution be periodically reviewed by judicial authorities, who should regularly assess the need for involuntary admission based on expert medical advice. |
ППП рекомендует, чтобы меры безопасности, установленные для содержания лиц, помещенных в учреждения такого типа, периодически рассматривались судебными органами, которым следует на основе медицинских заключений экспертов регулярно анализировать необходимость принудительного помещения в такие центры. |
At this point, it should be explained that mental disorder or the fact that it might be proven by no means meets the legal conditions for involuntary confinement. |
Здесь следует объяснить, что психическое расстройство или тот факт, что его наличие может быть доказано, отнюдь не является правовым условием для принудительного помещения в клинику. |
The Committee is concerned about the methods used in coercive and involuntary treatment of boys and girls with disabilities in mental health care settings, in particular the use of straps or belts and the use of seclusion, as reported by the Ombudsman for Children in Sweden. |
Комитет обеспокоен методами насильственного и принудительного лечения мальчиков-инвалидов и девочек-инвалидов в психиатрических лечебных учреждениях, особенно с использованием смирительных приспособлений или ремней, о которых сообщается Уполномоченным по правам детей в Швеции. |
The provisions of the Mental Health Act governing the restriction of the fundamental rights of the patient during involuntary treatment, also apply to the examination of the mental health and the treatment of persons accused of an offence, taking place in a psychiatric hospital. |
Положения Закона об охране психического здоровья, регулирующие ограничение основных прав пациента во время принудительного лечения, распространяются и на психическое обследование и лечение лиц, обвиняемых в совершении преступления. |
While the Committee notes with satisfaction that Mauritanian legislation has abolished slavery and servitude, it also notes that, in some parts of the country, vestiges of practices of slavery and involuntary servitude could still persist, despite the State party's efforts to eradicate such practices. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что законодательство Мавритании запрещает рабство и принудительный труд, но вместе с тем он обращает внимание на то, что, несмотря на усилия государства-участника по их искоренению, в некоторых районах страны все еще может сохраняться практика рабского и принудительного труда. |
In the same paragraph, the Committee notes that "in some parts of the country, vestiges of practice of slavery and involuntary servitude could still persist": |
В этом же пункте Комитет отмечает, что "практика рабского и принудительного труда может еще существовать в некоторых районах страны". |
These provisions aim at facilitating access to information concerning involuntary treatment, with a view to allowing the person, his or her personal representative, or any interested person, to appeal to a judicial or other independent authority concerning any treatment given to him or her. |
Эти положения нацелены на облегчение доступа к информации, касающейся принудительного лечения, на предмет предоставления самому лицу, его личному представителю или любому заинтересованному лицу возможности обжаловать перед судебным или иным независимым органом любое назначенное ему лечение. |
At the same time, the sentencing of the former owner of the factory who was found guilty of 11 counts of involuntary servitude, as well as conspiracy, extortion, and money-laundering, was further delayed until the spring of 2004. |
Вместе с тем вынесение приговора по делу бывшего владельца фабрики, которому предъявлено обвинение по 11 пунктам в отношении принудительного труда, а также заговора, вымогательства и отмывания денег, в очередной раз откладывается до весны 2004 года. |