| Both the involuntary retirement of older workers and the barriers encountered by young people trying to enter the labour market are signs of a labour market that is not functioning properly. | Недобровольный выход на пенсию пожилых работников и препятствия, с которыми сталкивается молодежь в поисках работы, свидетельствуют о том, что рынок труда не функционирует надлежащим образом. |
| It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. | Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать. |
| Establish provisions for conscientious objections to military service and bring an end to indefinite, involuntary conscription or national service - a severe form of forced labour - , in particular of children (Germany); | 122.60 предусмотреть возможность отказа от несения воинской службы по религиозно-нравственным соображениям и прекратить недобровольный призыв на бессрочную национальную службу, представляющую собой вопиющую форму принудительного труда, в частности детей (Германия); |
| Those exceptions could be allowed when there had been an involuntary change of nationality resulting from State succession, adoption or marriage although, in the latter case, the involuntary nature of the change might be open to some doubt. | Эти исключения могут допускаться в тех случаях, когда имело место недобровольное изменение гражданства в результате правопреемства государств, усыновления или вступления в брак, хотя в последнем случае недобровольный характер изменения может вызывать определенные сомнения. |
| This problem is compounded by the implementation of the Law on Psychiatric Care, which results in the characterization of involuntary admissions as emergency hospitalizations rather than involuntary ones. | Эта проблема усугубляется осуществлением Закона о психиатрической помощи, в соответствии с которым принудительную госпитализацию считают неотложной госпитализацией; вместо того чтобы признать ее недобровольный характер. |
| Without this connection, voluntary and involuntary (reflex) muscle control is impossible. | Без этой связи, произвольный и непроизвольный (рефлекторный) контроль над мышцами невозможен. |
| It's an involuntary reflex in your physiology. | Это непроизвольный рефлекс вашей физиологии. |
| That was an involuntary response you'd get from any man if he pictured a circus girl. | Это непроизвольный ответ любого мужчины, пытающегося представить цирковую артистку. |
| Followed by an involuntary cough... (coughs) ...Causing a shortness of breath. | следом за ней непроизвольный кашель, затрудняющий дыхание. |
| An involuntary sign of deceit. | Это непроизвольный признак обмана. |
| He wished to know whether there was any statutory time limit on the use of physical restraints on patients in psychiatric institutions, and whether the involuntary placement of persons in psychiatric institutions was under judicial control. | Он хотел бы знать, существуют ли установленные законом сроки в отношении использования средств физического сдерживания пациентов в психиатрических учреждениях и контролируют ли судебные органы случаи принудительной госпитализации лиц в психиатрические учреждения. |
| You're familiar with involuntary commitments. | Вы знакомы с принудительной госпитализацией. |
| She wished to know if the State party might consider measures to reduce the proportion of involuntary admissions to psychiatric institutions and the length of stay in such institutions, and ensure the possibility of appealing an involuntary admission. | Она хотела бы знать, может ли государство-участник рассмотреть возможность принятия мер для снижения доли пациентов психиатрических учреждений, подвергшихся принудительной госпитализации, сокращения длительности пребывания в подобных учреждениях и предоставления возможностей обжаловать решения о принудительной госпитализации. |
| Seizure for the purposes of enforcement usually involves the involuntary taking of the encumbered asset from the grantor as a result of the grantor's default. | Арест в целях принудительной реализации обычно предполагает недобровольное изъятие обремененных активов у лица, предоставившего право, в результате неисполнения им своих обязательств. |
| Its main purpose was to convert the involuntary Chapter 7 proceedings under the United States Bankruptcy Code, which had commenced on the application of some creditors, into Chapter 11 proceedings in the United States and to resolve contemplated litigation. | Его главной целью было преобразование производства, открытого в Соединенных Штатах Америки по заявлению ряда кредиторов в рамках принудительной процедуры, предусмотренной главой 7 Закона Соединенных Штатов Америки о банкротстве, в производство, осуществляемое согласно главе 11, а также разрешение ожидавшихся судебных тяжб. |
| The most significant change concerned involuntary treatment lasting longer than 48 hours which could now only be exercised based on a court ruling. | Наиболее значительное изменение касается принудительного лечения продолжительностью более 48 часов, которое теперь может осуществляться только на основании судебного решения. |
| The Committee notes the lack of information regarding the possibilities for review of decisions regarding involuntary placement in psychiatric care. (art. 12) | Комитет отмечает недостаток информации о возможностях пересмотра решений о проведении принудительного психиатрического лечения (статья 12). |
| Principle 11 provides persons held in institutions with protection against forced or involuntary treatment. | В Принципе 11 лица, содержащиеся в психиатрических учреждениях, обеспечиваются защитой от принудительного или недобровольного лечения. |
| While taking note of the 1 September 2012 amendments to the Mental Health Act, the Committee is concerned by reports of shortcomings in judicial oversight regarding the involuntary hospitalization and forced medication of persons with mental and psychosocial disabilities in psychiatric institutions. | Принимая во внимание внесенные 1 сентября 2012 года поправки в Закон об охране психического здоровья, Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о недостатках системы судебного надзора в вопросах, касающихся процедуры принудительной госпитализации и принудительного лечения лиц, страдающих психическими и психосоциальными расстройствами, в психиатрических учреждениях. |
| The provisions concerning involuntary psychiatric treatment and involuntary child welfare measures, which were being reformed at the time, were excluded from the report. | Положения, касающиеся принудительного психиатрического лечения и принудительных мер в сфере социального обеспечения детей, которые в настоящий момент пересматриваются, в докладе не рассматривались. |
| Although the involuntary retention of workers' identity documents is prohibited by Kazakh law, migrant workers sometimes have their passports confiscated. | Хотя принудительное удержание документов, удостоверяющих личность работников, запрещается казахстанским законодательством, у трудящихся-мигрантов иногда отнимают паспорта. |
| Such involuntary drug testing violates the privacy and security of the person without justification in almost all circumstances. | Такое принудительное наркотестирование нарушает неприкосновенность частной жизни и личную неприкосновенность, являясь необоснованным практически при любых обстоятельствах. |
| The Committee regrets, however, that little information was provided on the conditions and legal safeguards for persons placed in involuntary treatment in psychiatric facilities (art. 16). | Наряду с этим Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью информации об условиях и правовых гарантиях лиц, помещаемых в психиатрические учреждения на принудительное лечение (статья 16). |
| For example, prohibitions of involuntary sterilization and enforced participation in birth control regimes are absent. | В нем, например, отсутствуют положения, запрещающие недобровольную стерилизацию и принудительное участие в программах ограничения рождаемости. |
| Prohibition of expulsion or forcible return is a prevention of forcible return (voluntary or involuntary), extradition, transmission, and other forced displacement (non-refoulement principle). | Запрет на высылку или принудительное возвращение предотвращает принудительное возвращение (добровольное или не добровольное), выдачу, передачу и иные виды насильственного перемещения (принцип невысылки). |
| France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. | Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы. |
| Many policy initiatives have been undertaken in the developed market economies, and even more been seriously scrutinized, as problems of involuntary unemployment have persisted. | В связи с хроническим характером проблем вынужденной безработицы в развитых странах с рыночной экономикой было предпринято много политических инициатив и еще больше таких инициатив было подвергнуто серьезному анализу. |
| Social security and safety-net programmes are thus vital to ensure that various segments of the population have reasonable access to minimal income and basic social services in the event of involuntary unemployment. | Для обеспечения разумных возможностей получения различными слоями населения минимального размера доходов и базовых социальных услуг в случае вынужденной безработицы важнейшее значение имеют программы социального обеспечения и защищенности. |
| Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. | Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии. |
| (b) To protect individuals in financial need, particularly those who do not have or are unable to secure means of subsistence due to illness, handicap, involuntary unemployment, disability or old age; | Ь) Защита отдельных лиц, испытывающих финансовые трудности, в частности лиц, у которых нет или которые не в состоянии обеспечить средства существования вследствие болезни, инвалидности, вынужденной безработицы, потери трудоспособности или преклонного возраста; |
| For example, the exacerbation of the problem of involuntary migrants and refugees is a serious challenge to security and stability in Europe at present. | Например, серьезным вызовом безопасности и стабильности в Европе в настоящее время является обострение проблемы вынужденных мигрантов и беженцев. |
| Jordan alleges that the increased water demand from refugees and involuntary immigrants resulted in decreased water flow and increased salinity levels. | Иордания утверждает, что рост спроса на воду со стороны беженцев и вынужденных иммигрантов привел к уменьшению водопотоков и повышению уровня их засоленности. |
| The first is the analysis of the numbers and movement patterns of refugees and involuntary immigrants. | Первый компонент - анализ количества и закономерностей перемещения беженцев и вынужденных иммигрантов. |
| Finally, Jordan alleges that the increased demand for water by refugees and involuntary immigrants led to a decrease in the quantity and quality of irrigation water, resulting in damage to agricultural resources in the Jordan Valley. | В заключение Иордания утверждает, что рост спроса на воду со стороны беженцев и вынужденных иммигрантов привел к уменьшению количества и ухудшению качества поливных вод, что нанесло ущерб сельскохозяйственным ресурсам Иорданской долины. |
| It also claims that wastes from refugee camps and settlements for involuntary immigrants polluted the water supply. | Кроме того, Иордания утверждает, что присутствие беженцев и вынужденных иммигрантов нанесло ущерб ее прибрежной морской среде в районе портового города Акаба, который служил пунктом транзита беженцев и вынужденных иммигрантов. |
| After discussion, the Working Group agreed that notification of involuntary proceedings should not occur prior to commencement. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что уведомление о принудительном производстве не должно направляться до открытия производства. |
| The Committee regrets the lack of information about the situation of persons with psychosocial or intellectual impairments who are held in psychiatric centres and other institutions and about legal remedies available to challenge involuntary institutionalization. | Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о положении лиц с умственными или психосоциальными нарушениями, содержащихся в психиатрических центрах и других учреждениях, и о средствах правовой защиты для обжалования решений о принудительном помещении в такие учреждения. |
| It runs through a large number of properties, including the authors' houses and land, which will be compulsorily acquired, while the authors will be subjected to involuntary resettlement. | Она проходит через значительное количество владений, включая принадлежащие авторам сообщения дома и землю, которые подлежат обязательному отчуждению с переселением авторов в принудительном порядке. |
| Section IV deals with the issue of involuntary or forced institutionalization and highlights the principles of international human rights law which should govern admission to mental health facilities. | Раздел IV касается вопроса о недобровольном или принудительном помещении в учреждения закрытого типа и освещает принципы, лежащие в основе международных стандартов в области прав человека, которые должны регулировать порядок госпитализации в психиатрические учреждения. |
| Chapter 8, paragraph 2 of the Mental Health Act - enables an involuntary committal to a psychiatric hospital - due to an obvious need caused by a serious mental disturbance - failure of which action would radically worsen his condition. | Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние. |
| To list such persons under the heading of involuntary disappearances was surely somewhat unethical. | Включать таких лиц в списки недобровольно исчезнувших было бы, безусловно, неэтично. |
| The rule should be retained, but exceptions should be made where the individual had undergone an involuntary change of nationality following the injury. | Эту норму следует сохранить, предусмотрев исключение для тех случаев, когда лицо вынуждено было недобровольно сменить гражданство после причинения ему ущерба. |
| In addition to the right to an interview with a psychiatrist at the hospital, an involuntary patient also has the right to a second opinion from another psychiatrist. | Помимо права на собеседование с психиатром в больнице, недобровольно госпитализированный пациент имеет также право узнать мнение другого психиатра. |
| Notes that, according to the first performance report, involuntary separations of staff have not been used in order to implement resolutions 50/231 and 50/232 of 7 June 1996; | З. отмечает, что в соответствии с первым докладом об исполнении бюджета в целях осуществления резолюций 50/231 и 50/232 от 7 июня 1996 года персонал недобровольно не увольнялся; |
| CEDAW highlighted the persistence of a wage gap between men and women workers, the continuing gender-based occupational segregation, and the high number of women in both voluntary and involuntary part-time and temporary jobs. | КЛДЖ привлек внимание к сохранению разницы в оплате труда мужчин и женщин, продолжающейся профессиональной сегрегации по признаку пола и большому числу женщин, добровольно и недобровольно работающих неполный рабочий день и занимающих временные должности. |
| CRPD was also concerned that involuntary civil commitment was perceived as a tool to maintain the public order, and recommended its abolition. | КПИ также обеспокоен тем, что принудительная госпитализация рассматривается как средство поддержания общественного порядка, и рекомендовал отменить ее. |
| First, from 10 to 30 November 2005, involuntary admission to the psychiatric clinic at the request of a physician with a mandate from the Psychiatric Oversight Board; all procedural guarantees provided by law were applied. | Сначала была принудительная госпитализация в психиатрической лечебнице 10-30 ноября 2005 года по просьбе врача, уполномоченного наблюдательным советом психиатров, с соблюдением процедурных гарантий, предусмотренных законом. |
| In other examples, the administration of non-consensual medication or involuntary sterilization is often claimed as being a necessary treatment for the so-called best interest of the person concerned. | В других примерах лечение медицинскими препаратами без согласия пациента или принудительная стерилизация часто преподносятся как необходимое лечение в так называемых наилучших интересах соответствующего лица. |
| Often, the involuntary admission of persons with mental disability not only is a deprivation of liberty but also involves the administration of medical treatment without their informed consent. | Нередко принудительная госпитализация лиц с психическими заболеваниями влечет за собой не только лишение свободы, но также связана с лечение без их осознанного согласия. |
| When involuntary hospitalization was ordered on the basis of the psychiatrist's decision alone, i.e. without the intervention of a judge, it could not exceed 48 hours. | Принудительная госпитализация по единоличному решению психиатра без санкции судьи возможна не более чем на 48 часов. |
| After her involuntary divorce, Gunnhildr returned to her estates in Sweden, perhaps in Västergötland. | После своего вынужденного развода Гунхильда вернулась в свои поместья в Швеции, возможно, в Вестергётланде. |
| According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. | Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается. |
| It should be pointed out that the proposed savings were being achieved without the involuntary separation of a single staff member and with the redeployment of only 58 staff members, or 6.2 per cent of the total number of 933 staff affected by the increased vacancy rate. | Необходимо указать, что предлагаемая экономия достигается без вынужденного увольнения хотя бы одного сотрудника и с перераспределением всего лишь 58 сотрудников, т.е. 6,2 процента от общего числа 933 сотрудников, затронутых повышением показателя доли вакантных должностей. |
| Were an involuntary separation to occur, the post in question would be frozen, not abolished. | В том случае, если бы в результате вынужденного ухода в отставку образовалась вакантная должность, то она не была бы упразднена, на нее было бы распространено действие моратория на набор сотрудников. |
| In addition, the CIS countries are operating a research council on involuntary migration, which is engaged in forecasting involuntary displacements of population and drawing up proposals to prevent them. | Кроме того, в странах СНГ действует Исследовательский совет по вынужденной миграции, который занимается прогнозированием и выработкой предложений по предупреждению вынужденного перемещения населения. |
| Among other issues, the Commission's findings of fact dealt with the segregation unit at the Prison for Women, strip searches, body cavity searches, involuntary transfers, and the complaint and grievance process. | Среди прочего, выводы Комиссии касались существования карцера в женской тюрьме, проведения личных досмотров, включая обыски в естественных полостях тела, осуществления принудительных переводов и процесса рассмотрения жалоб. |
| Report on the use of involuntary measures | Доклад о применении принудительных мер |
| In the meantime, however, high levels of enforced or involuntary disappearances continued to be reported. | Вместе с тем продолжают поступать сообщения о большом количестве принудительных или недобровольных исчезновений. |
| (e) The forced conscription and displacement, enforced or involuntary disappearances, as well as other acts of intimidation and harassment against the population; | ё) принудительного призыва в вооруженные силы и насильственного перемещения, принудительных или недобровольных исчезновений, а также других актов запугивания и преследования населения; |
| Legal representatives of minors under 15 or persons declared legally incompetent in accordance with established procedure may refuse treatment, except in cases involving coercive measures of a medical nature, court-ordered involuntary commitment to a hospital or emergency hospitalization (art. 5 of the Act). | Законный представитель несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет и лиц, признанных в установленном законом порядке недееспособными, могут отказаться от лечения, кроме случаев применения принудительных мер медицинского характера или недобровольной госпитализации в судебном порядке и случаев неотложной госпитализации (статья 5 Закона). |
| The requirement of adjudication by a court of law following transition from voluntary to involuntary care has been reinforced. | Возросла значимость судебного решения для перевода пациента от добровольного лечению к принудительному. |
| The Secretary-General had repeatedly stated that redeployment would not result in involuntary separations of staff. | Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что перераспределение персонала не приведет к принудительному увольнению сотрудников. |
| The Mental Health Act of 2008 sought to protect the dignity, human rights and fundamental freedoms of persons with mental disorders, in accordance with the Council of Europe recommendation on that issue, and provided for special protection for persons subject to involuntary placement or treatment. | Принятый в 2008 году Закон о психическом здоровье имеет целью защиту достоинства, прав человека и основных свобод лиц с психическими расстройствами в соответствии с рекомендацией Совета Европы по этому вопросу и предусматривает специальную защиту лиц, подвергающихся принудительному содержанию под стражей или лечению. |
| As regards transition from voluntary to involuntary care, the Government proposed examination by two physicians and tightening up the requirement of adjudication by a court of law. | Для перехода от добровольного к принудительному лечению правительство предложило установить требование о проведении освидетельствования двумя врачами и ввести более строгое требование относительно вынесения судебного постановления. |
| In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
| The purpose of this document is to clarify the terms "unintended opening" and "involuntary activation". | Цель этого документа - внести ясность в использование терминов "случайное открытие" и "непреднамеренное приведение в действие". |
| Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. | Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
| The latter phrase required further clarification, since nationality could be voluntary as well as involuntary. | Последняя фраза требует дополнительных разъяснений, поскольку гражданство может быть как добровольным, так и принудительным. |
| County medical officers exercise supervision over involuntary treatment. | Надзор над принудительным лечением осуществляется уездными медицинскими сотрудниками. |
| Please elaborate on the legal safeguards protecting the rights of persons in psychiatric institutions, especially with reference to involuntary treatment. | Просьба сообщить о правовых гарантиях защиты прав лиц, помещенных в психиатрические учреждения, особенно в связи с принудительным лечением. |
| Paragraph 10 provides that all treatment shall be immediately recorded in the patient's medical records, with an indication of whether involuntary or voluntary. | В пункте 10 предусматривается, что любое лечение немедленно регистрируется в истории болезни пациента с указанием того, является ли лечение принудительным или добровольным. |
| In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
| Unlike force majeure, it does not involve conduct which is involuntary or coerced. | В отличие от форс-мажора она не относится к поведению, которое имеет невольный или вынужденный характер. |
| Sorry, involuntary muscle spasm. | К сожалению, это невольный мышечный спазм. |