It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. | Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать. |
Establish provisions for conscientious objections to military service and bring an end to indefinite, involuntary conscription or national service - a severe form of forced labour - , in particular of children (Germany); | 122.60 предусмотреть возможность отказа от несения воинской службы по религиозно-нравственным соображениям и прекратить недобровольный призыв на бессрочную национальную службу, представляющую собой вопиющую форму принудительного труда, в частности детей (Германия); |
National service in Eritrea is involuntary in nature, as explicitly stated in the National Service Proclamation: "any Eritrean citizen from 18 to 50 years of age has the obligation of carrying out national service" (art. 6). | Национальная служба в Эритрее носит недобровольный характер, о чем в явной форме говорится в Постановлении о национальной службе: "Любой эритрейский гражданин в возрасте 18-50 лет несет обязанность по прохождению национальной службы" (статья 6). |
Those exceptions could be allowed when there had been an involuntary change of nationality resulting from State succession, adoption or marriage although, in the latter case, the involuntary nature of the change might be open to some doubt. | Эти исключения могут допускаться в тех случаях, когда имело место недобровольное изменение гражданства в результате правопреемства государств, усыновления или вступления в брак, хотя в последнем случае недобровольный характер изменения может вызывать определенные сомнения. |
AI reported on the slowness in implementing A Vision for Change and on the failure of the Mental Health Act 2001 governing involuntary admission, detention in in-patient care, and involuntary treatment to comply with human rights and recommended this Act to be amended accordingly. | МА отметила медлительность в осуществлении "Стратегии преобразований" и несоответствие правам человека положений Закона о психическом здоровье 2001 года, регламентирующих недобровольный прием, принудительное содержание в стационаре и недобровольное лечение, о также рекомендовала внести в этот Закон соответствующие изменения. |
Without this connection, voluntary and involuntary (reflex) muscle control is impossible. | Без этой связи, произвольный и непроизвольный (рефлекторный) контроль над мышцами невозможен. |
But, because I'm a doctor, I know that that was probably just an involuntary tic, or gas. | Но я ведь врач и знаю, что, наверное, это был непроизвольный тик или газики. |
Followed by an involuntary cough... (coughs) ...Causing a shortness of breath. | следом за ней непроизвольный кашель, затрудняющий дыхание. |
Then, one day, from the corner of my eye, I saw his body slither like a snake, an involuntary spasm passing through the course of his limbs. | Потом в какой-то день краем глаза я увидела, как его тело плавно заскользило, как у змеи, и непроизвольный спазм прошёл по всей длине его конечностей. |
An involuntary sign of deceit. | Это непроизвольный признак обмана. |
She also enquired about action to suspend forced eviction, expulsion and involuntary repatriation programmes directed against the Roma and Sinti. | Она также спрашивает о том, какие меры принимаются для приостановления действия программ насильственных выселений, высылок и принудительной репатриации, направленных против общин рома и синти. |
In the United States, 15 states have laws that fail to protect women with disabilities from involuntary sterilization. | В Соединенных Штатах в 15 штатах действуют законы, не содержащие положений о защите женщин-инвалидов от принудительной стерилизации. |
In most responding countries, decisions on involuntary admission can usually be appealed to the higher court. | В большинстве ответивших стран решения о принудительной госпитализации могут обычно обжаловаться в суде более высокой инстанции. |
According to information before the Committee, Japan had one of the highest rates of involuntary admission to psychiatric institutions in the world, and the length of stay was usually rather long. | По доведенной до сведения Комитета информации, Япония имеет один из самых высоких в мире показателей принудительной госпитализации в психиатрические лечебные учреждения, продолжительность лечения в которых является довольно продолжительной. |
4.3 With regard to involuntary committals and hospitalizations at the request of a third party, the division of jurisdiction between the administrative and ordinary courts was established at the time of the author's hospitalization and has remained constant since. | 4.3 Что касается принудительной госпитализации или ходатайств третьих лиц, то распределение полномочий между административными и обычными судами установилось в момент госпитализации автора и затем не изменялось. |
With regard to question 25 of the list of issues, he asked what monitoring mechanisms and safeguards existed concerning involuntary placement in psychiatric facilities. | ЗЗ. В связи с вопросом 25 перечня вопросов выступающий интересуется существующими механизмами контроля и гарантиями в отношении принудительного помещения в психиатрические больницы. |
A new law on psychiatric assistance is currently being drafted, which will establish a new procedure on involuntary committals to psychiatric hospitals. | В настоящее время идет разработка нового закона о психиатрической помощи, в котором будет предусмотрена новая процедура принудительного помещения в психиатрические больницы. |
In the same paragraph, the Committee notes that "in some parts of the country, vestiges of practice of slavery and involuntary servitude could still persist": | В этом же пункте Комитет отмечает, что "практика рабского и принудительного труда может еще существовать в некоторых районах страны". |
The violation of their right to self-determination may be particularly serious with regard to involuntary or forced treatment, that is, with regard to those situations in which persons with mental disabilities are subjected to medical treatment or scientific experimentation without their prior informed consent. | Нарушение права на самоопределение может принимать особенно серьезные формы в контексте недобровольного или принудительного лечения, т.е. в ситуациях, в которых психически больные лица подвергаются медицинскому лечению или научным экспериментам без их предварительного осознанного согласия. |
They stated that contracts between PMK and landowners would prohibit the worst forms of child labour, forced labour and involuntary retention of workers' identity documents. | Представители компании заявили, что в договорах между "ФМК" и владельцами хозяйств предусматривается запрещение наихудших форм детского труда, принудительного труда и принудительного изъятия документов, удостоверяющих личность работников. |
The Government also proposed that patients who come to be considered for involuntary psychiatric care should have increased access to "a supportive person". | Правительство предложило также, что пациенты, в отношении которых предусматривается принудительное психиатрическое лечение, должны иметь более широкий доступ к "лицу, оказывающему поддержку". |
That she had availed herself of remedies should not lead to such far-reaching consequences as an involuntary medical 8 December 2005, the Ellwangen Regional Court affirmed its order. | Тот факт, что она воспользовалась средствами правовой защиты, не должен приводить к таким далеко идущим последствиям, как принудительное медицинское обследование. 8 декабря 2005 года Областной суд Эльвангена подтвердил свое распоряжение. |
The Committee regrets, however, that little information was provided on the conditions and legal safeguards for persons placed in involuntary treatment in psychiatric facilities (art. 16). | Наряду с этим Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью информации об условиях и правовых гарантиях лиц, помещаемых в психиатрические учреждения на принудительное лечение (статья 16). |
On subsequent occasions, an administrative court judge may extend the authorization for involuntary treatment of a person for up to 90 days as of the day following the end of the previous period. | Затем судья административного суда может продлить свое разрешение на принудительное лечение до 90 дней с момента завершения предшествующего периода. |
The World Bank is currently in the process of reviewing and reformulating its policies for managing social and environmental risks and impacts, including its safeguard policies on indigenous peoples, environmental assessments and involuntary resettlement. | З. В настоящее время во Всемирном банке идет процесс пересмотра и обновления политики управления социальными и экологическими рисками и факторами воздействия, включая его политику гарантий в отношении коренных народов, экологическую оценку и принудительное переселение. |
Having peaked in 1998, involuntary partial employment has begun to decline gradually over the past two years. | Масштабы вынужденной неполной занятости, достигнув наибольшей ее величины в 1998 г., за последние два года начали постепенно снижаться. |
France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. | Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы. |
A number of formal social security and safety net arrangements are currently in operation or under consideration within the region to provide protection against involuntary unemployment or loss of income due to ill health and old age. | В настоящее время уже действует или находится в стадии рассмотрения ряд формальных сетей социального обеспечения и страхования в регионе, направленных на защиту от вынужденной безработицы или потери дохода вследствие болезни или наступления старости. |
The Committee is concerned at the high incidence of temporary employment in the State party, including involuntary temporary employment, as well as at undeclared work, which is estimated to produce income representing over 20 per cent of gross domestic product. | Комитет обеспокоен широким распространением временной занятости в государстве-участнике, в том числе вынужденной временной занятости и работы без оформления, доход от которых представляет свыше 20% валового внутреннего продукта. |
Members also asked what the results had been of the Government effort to reduce involuntary part-time work and what was the attitude of labour unions. | Члены Комитета задали также вопрос о том, каковы результаты принятых правительством мер, направленных на сокращение вынужденной занятости в течение неполного рабочего дня и какова позиция профсоюзов. |
It also claims that wastes from refugee camps and settlements for involuntary immigrants polluted the water supply. | Она также утверждает, что мусором из лагерей беженцев и поселений для вынужденных иммигрантов были загрязнены источники водоснабжения. |
The scale of migration and displacement, both internal and cross-border, is expected to rise with climate change, as is the proportion of population movements considered "involuntary". | Ожидается, что по мере изменения климата масштабы миграции и перемещения как внутри стран, так и за их пределы будут увеличиваться, равно как и количество передвижений населения, квалифицируемых в качестве «вынужденных». |
His delegation fully agreed with ACABQ that the Secretary-General should not carry out any involuntary separations solely to achieve budgetary savings, bearing in mind that the General Assembly had not decided to abolish established posts and had still not considered the proposals of the Secretary-General on budget reduction. | Делегация Зимбабве согласна с мнением ККАБВ, что Генеральный секретарь не должен принимать решения о вынужденных увольнениях лишь ради достижения экономии по бюджету с учетом того, что Генеральная Ассамблея не принимала решение об упразднении штатных должностей и еще не рассматривала предложения Генерального секретаря о сокращении бюджета. |
According to Jordan, the project would assess population increases near the springs, the duration of the presence of refugees and involuntary immigrants, their waste disposal practices, and possible pathways by which wastes from the camps and settlements could have reached the springs. | По словам Иордании, этот проект предусматривает проведение оценки роста численности населения в зонах, расположенных вблизи этих водных источников, длительности присутствия беженцев и вынужденных иммигрантов, применявшихся ими способов удаления отходов и возможных путей попадания отходов из лагерей и поселений в источники водоснабжения. |
"Take comprehensive action to prevent the abuse of alcohol, to reduce the use of tobacco products and the involuntary exposure to tobacco smoke to promote the cessation of tobacco use at all ages." | «Принятие комплексных мер, направленных на предупреждение злоупотребления алкоголем, с целью сокращения потребления табачной продукции и вынужденных контактов с курящими лицами в интересах поощрения отказа от потребления табака лицами всех возрастов». |
The notion of the voluntary or involuntary nature of the application was addressed in the paragraphs on application and commencement of proceedings. | Концепция заявления о добровольном или принудительном производстве рассматривается в пунктах, посвященных заявлению о возбуждении процедур и открытию производства. |
In a bill presented to the Riksdag, the Government has proposed some amendments to the Act on involuntary psychiatric care and the Act on forensic psychiatric care. | В законопроекте, представленном в риксдаг, правительство предложило некоторые поправки к Закону о принудительном психиатрическом лечении и Закону о психиатрическом лечении в судебном порядке. |
It runs through a large number of properties, including the authors' houses and land, which will be compulsorily acquired, while the authors will be subjected to involuntary resettlement. | Она проходит через значительное количество владений, включая принадлежащие авторам сообщения дома и землю, которые подлежат обязательному отчуждению с переселением авторов в принудительном порядке. |
Recognizing that the practice of forced eviction often involves the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, resulting in greater homelessness and inadequate housing and living conditions, | признавая, что зачастую практика принудительного выселения заставляет отдельных лиц, семьи и группы лиц в принудительном порядке и против своей воли покидать свои дома, земли и общины, в результате чего растет число бездомных и людей, не имеющих необходимого жилища и нормальных условий жизни, |
At each review, the review body shall consider whether the criteria for involuntary admission set out in paragraph 1 of Principle 16 are still satisfied, and, if not, the patient shall be discharged as an involuntary patient. | Во время каждого пересмотра надзорный орган должен выяснить, удовлетворяются ли по-прежнему критерии принудительной госпитализации, изложенные в пункте 1 Принципа 16, и, если нет, пациент должен быть выписан как госпитализированный в принудительном порядке. |
The Mental Health Act 1996 (Tas) governs the detention and care of involuntary and forensic patients. | Закон об охране психического здоровья 1996 года (Тасмания) регулирует вопросы содержания и лечения недобровольно госпитализированных пациентов и пациентов судебно-психиатрического профиля. |
Forced removals of Roma refugees from Western Europe continue, including Kosovo Roma refugees sent to certain areas of Serbia, placing an undue burden on the already limited resources within Roma communities in the absence of any programmes to assist involuntary returnees. | Принудительное перемещение беженцев рома из Западной Европы продолжается, в том числе беженцев рома из Косово, направляемых в некоторые районы Сербии, что ложится дополнительным бременем на и без того ограниченные ресурсы общин рома в условиях отсутствия в стране каких-либо программ по оказанию помощи недобровольно репатриированным73. |
The State party should ensure that every competent patient, whether voluntary or involuntary, is fully informed about the treatment to be prescribed and given the opportunity to refuse treatment or any other medical intervention. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любой правоспособный пациент, госпитализированный добровольно или недобровольно, был полностью информирован о характере назначенного лечения и имел возможность отказаться от лечения либо от любого другого медицинского вмешательства. |
CEDAW highlighted the persistence of a wage gap between men and women workers, the continuing gender-based occupational segregation, and the high number of women in both voluntary and involuntary part-time and temporary jobs. | КЛДЖ привлек внимание к сохранению разницы в оплате труда мужчин и женщин, продолжающейся профессиональной сегрегации по признаку пола и большому числу женщин, добровольно и недобровольно работающих неполный рабочий день и занимающих временные должности. |
A person who is or has been an involuntary patient, including a mentally impaired defendant detained in an authorized hospital, has the right to inspect and receive copies of any document pertaining to themselves. | Лицо, которое является или являлось недобровольно госпитализированным пациентом, включая психически недееспособных правонарушителей, содержащихся или содержавшихся в официальной больнице, имеет право ознакомиться с любым касающимся его документом и получить его копию. |
Mental health services were still provided in psychiatric institutions, where involuntary institutionalization was practiced. | Услуги в области психического здоровья, как и ранее, оказываются в психиатрических учреждениях, в которых практикуется принудительная институционализация. |
A court order was required for the involuntary hospitalization of a person with mental disabilities, and a psychiatric evaluation had to be performed before restraints or restrictions could be imposed on persons in hospital. | Принудительная госпитализация лиц, страдающих от психических расстройств, осуществляется только по решению суда, и до применения средств сдерживания или наложения ограничений в больнице необходимо провести психиатрическое обследование таких пациентов. |
Involuntary isolation and detention were introduced not as a measure of last resort but to overcome the inability of the system to provide patient-centred treatment and community-based care, noted WHO. | По мнению ВОЗ, принудительная изоляция и заключение под стражу используются не в качестве крайней меры, а в связи с неспособностью системы организовать нормальное лечение пациентов и уход за ними на местах. |
Let's call it Operation Involuntary Colonoscopy. | Назовем это Принудительная Колоноскопия. |
It was noted that the terms "involuntary" or "creditor" application in the first sentence of paragraph 49 may be confusing since involuntary applications were not necessarily limited to creditor applications and the terminology should be clarified. | Было отмечено, что понятие "принудительная подача заявления" и "подача заявления кредитором" в первом предложении пункта 49 могут вводить в заблуждение, поскольку принудительно поданные заявления отнюдь не обязательно могут являться только заявлениями кредиторов, и в силу этого используемую терминологию следует пояснить. |
The purpose of this law is to protect public health from the use of tobacco products and involuntary exposure to their smoke. | Этот закон призван защитить здоровье людей от табачной продукции и вынужденного воздействия дыма. |
In Eastern Europe, a significant decline in labour force participation rates among men aged 55 to 64 has taken place as a result of involuntary early retirements associated with economic restructuring. | В Восточной Европе наблюдалось значительное снижение уровня экономической активности среди мужчин в возрасте 55 - 64 лет по причине вынужденного досрочного выхода на пенсию, связанного с перестройкой экономики. |
According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. | Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается. |
Were an involuntary separation to occur, the post in question would be frozen, not abolished. | В том случае, если бы в результате вынужденного ухода в отставку образовалась вакантная должность, то она не была бы упразднена, на нее было бы распространено действие моратория на набор сотрудников. |
In addition, the CIS countries are operating a research council on involuntary migration, which is engaged in forecasting involuntary displacements of population and drawing up proposals to prevent them. | Кроме того, в странах СНГ действует Исследовательский совет по вынужденной миграции, который занимается прогнозированием и выработкой предложений по предупреждению вынужденного перемещения населения. |
With this in view, the Government set the goal of a 5 % reduction in the number of involuntary admissions and treatments in its 2013 instructions to the regional health enterprises. | С этой целью в своих инструкциях, направленных в 2013 году региональным медицинским учреждениям, правительство поставило задачу сократить количество принудительных госпитализаций и курсов лечения на 5%. |
In its report, the Working Group recommends to the Commission on Human Rights that it should call upon all the States with outstanding cases of enforced or involuntary disappearances to adopt more adequate measures to speed up the process of clarification of cases. | В своем докладе Рабочая группа рекомендует Комиссии по правам человека призвать все государства, в которых имеют место невыясненные случаи насильственных или принудительных исчезновений, принять более адекватные меры для ускорения процесса прояснения таких случаев. |
Among other issues, the Commission's findings of fact dealt with the segregation unit at the Prison for Women, strip searches, body cavity searches, involuntary transfers, and the complaint and grievance process. | Среди прочего, выводы Комиссии касались существования карцера в женской тюрьме, проведения личных досмотров, включая обыски в естественных полостях тела, осуществления принудительных переводов и процесса рассмотрения жалоб. |
Legal representatives of minors under 15 or persons declared legally incompetent in accordance with established procedure may refuse treatment, except in cases involving coercive measures of a medical nature, court-ordered involuntary commitment to a hospital or emergency hospitalization (art. 5 of the Act). | Законный представитель несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет и лиц, признанных в установленном законом порядке недееспособными, могут отказаться от лечения, кроме случаев применения принудительных мер медицинского характера или недобровольной госпитализации в судебном порядке и случаев неотложной госпитализации (статья 5 Закона). |
Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provisions has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs. | Применение принудительных механизмов отвергается, однако следует подчеркнуть, что необходимость в определении обязательных условий возникает именно потому, что добровольные подходы не приносят результатов в приостановлении накопления задолженности. |
The requirement of adjudication by a court of law following transition from voluntary to involuntary care has been reinforced. | Возросла значимость судебного решения для перевода пациента от добровольного лечению к принудительному. |
While many believed that treatment should be voluntary, it might well be necessary to resort to involuntary treatment and rehabilitation. | Несмотря на то, что многие считают, что лечение должно носить добровольный характер, пожалуй, необходимо прибегать и к принудительному лечению и реабилитации. |
The Mental Health Act of 2008 sought to protect the dignity, human rights and fundamental freedoms of persons with mental disorders, in accordance with the Council of Europe recommendation on that issue, and provided for special protection for persons subject to involuntary placement or treatment. | Принятый в 2008 году Закон о психическом здоровье имеет целью защиту достоинства, прав человека и основных свобод лиц с психическими расстройствами в соответствии с рекомендацией Совета Европы по этому вопросу и предусматривает специальную защиту лиц, подвергающихся принудительному содержанию под стражей или лечению. |
Transition from voluntary to involuntary care now requires examination by two physicians that are independent in relation to each other. | Отныне для перехода от добровольного психиатрического лечения к принудительному требуется медицинское освидетельствование пациента двумя независимыми врачами. |
In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
The purpose of this document is to clarify the terms "unintended opening" and "involuntary activation". | Цель этого документа - внести ясность в использование терминов "случайное открытие" и "непреднамеренное приведение в действие". |
Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. | Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
Intersex people face involuntary or coerced medical treatment from infancy. | Интерсекс-люди часто сталкиваются с принудительным ненужным медицинским вмешательством во младенчестве. |
County medical officers exercise supervision over involuntary treatment. | Надзор над принудительным лечением осуществляется уездными медицинскими сотрудниками. |
However, most patients subjected to such interventions will already have been assigned a patient adviser, e.g. as a result of involuntary placement. | Однако большинству пациентов, в отношении которых применяются такие меры вмешательства, советники уже назначены, например в связи с их принудительным помещением в лечебное учреждение. |
Very often these projects entail involuntary displacements and resettlement of indigenous communities which happen to lie in the way of a dam, an airport, a game reserve, a tourist resort, a mining operation, a pipeline, a major highway, etc. | Весьма часто такие проекты сопряжены с недобровольным перемещением и принудительным расселением представителей коренных общин, которым "посчастливилось" стать препятствием на пути строительства плотин и аэропортов, создания охотничьих угодий и курортов, развертывания деятельности по добыче полезных ископаемых, прокладки трубопроводов и крупных автомагистралей и т.д. |
In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
Unlike force majeure, it does not involve conduct which is involuntary or coerced. | В отличие от форс-мажора она не относится к поведению, которое имеет невольный или вынужденный характер. |
Sorry, involuntary muscle spasm. | К сожалению, это невольный мышечный спазм. |