| An essential element is the involuntary nature of the displacement. | «Одним из существенных элементов является недобровольный характер перемещения. |
| It was noted that use of the word "against" with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. | Было отмечено, что использование в тексте на английском языке слова "against" в связи с производством по делу о несостоятельности предположительно указывает на недобровольный характер производства и что использования этого слова следует избегать. |
| Establish provisions for conscientious objections to military service and bring an end to indefinite, involuntary conscription or national service - a severe form of forced labour - , in particular of children (Germany); | 122.60 предусмотреть возможность отказа от несения воинской службы по религиозно-нравственным соображениям и прекратить недобровольный призыв на бессрочную национальную службу, представляющую собой вопиющую форму принудительного труда, в частности детей (Германия); |
| Those exceptions could be allowed when there had been an involuntary change of nationality resulting from State succession, adoption or marriage although, in the latter case, the involuntary nature of the change might be open to some doubt. | Эти исключения могут допускаться в тех случаях, когда имело место недобровольное изменение гражданства в результате правопреемства государств, усыновления или вступления в брак, хотя в последнем случае недобровольный характер изменения может вызывать определенные сомнения. |
| AI reported on the slowness in implementing A Vision for Change and on the failure of the Mental Health Act 2001 governing involuntary admission, detention in in-patient care, and involuntary treatment to comply with human rights and recommended this Act to be amended accordingly. | МА отметила медлительность в осуществлении "Стратегии преобразований" и несоответствие правам человека положений Закона о психическом здоровье 2001 года, регламентирующих недобровольный прием, принудительное содержание в стационаре и недобровольное лечение, о также рекомендовала внести в этот Закон соответствующие изменения. |
| Without this connection, voluntary and involuntary (reflex) muscle control is impossible. | Без этой связи, произвольный и непроизвольный (рефлекторный) контроль над мышцами невозможен. |
| So is this involuntary laughter or more voluntary laughter? | Итак, это непроизвольный или произвольный смех? |
| There happened an involuntary explosion of hunting cartridges. | Был непроизвольный взрыв охотничьих патронов. |
| Followed by an involuntary cough... (coughs) ...Causing a shortness of breath. | следом за ней непроизвольный кашель, затрудняющий дыхание. |
| Then, one day, from the corner of my eye, I saw his body slither like a snake, an involuntary spasm passing through the course of his limbs. | Потом в какой-то день краем глаза я увидела, как его тело плавно заскользило, как у змеи, и непроизвольный спазм прошёл по всей длине его конечностей. |
| In Nepal, the United Nations country team and non-governmental organizations report forced and involuntary recruitment by the Communist Party of Nepal, although access to the relevant areas of the country is restricted. | Действующие в Непале страновая группа Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сообщают о принудительной вербовке, проводимой Коммунистической партией Непала, хотя доступ в соответствующие районы страны ограничен. |
| And the single determining criterion for involuntary incarceration is danger. | И единственный критерий, определяющий обоснованность принудительной изоляции - это угроза. |
| Moreover, any involuntary hospitalization is subject to the jurisdiction of the liberties and detention judge, available for so-called "optional" remedies and required by law to check at regular intervals whether deprivation of liberty is necessary and correctly applied. | С другой стороны, любое применение мер принудительной госпитализации контролируется судьей по вопросам освобождения и заключения под стражу путем рассмотрения так называемых факультативных жалоб или проведения через регулярные промежутки времени, установленные законом, проверок необходимости и правомерности лишения свободы. |
| The consequences of the undesirable attitudes of doctors towards patients ranged from coercive sterilization of women and so-called "voluntary" castration to the use of cage-beds, involuntary treatment and placement under guardianship of persons with mental health problems. | Последствия нежелательного отношения врачей к пациентам бывают самыми различными начиная от принудительной стерилизации женщин и так называемой "добровольной" кастрации до использования коек-клеток, принудительного лечения и установления попечительства над людьми с психическими расстройствами. |
| Articles 36, 38 and 39 of the Act establish the grounds for involuntary admission and treatment, and for the submission to a court and consideration of such an application, as well as the period of involuntary admission and treatment. | При этом в статьях 36, 38 и 39 Закона устанавливаются основания для принудительной госпитализации и лечения, подачи в суд заявления о принудительной госпитализации и лечении и его рассмотрения, а также сроки принудительной госпитализации и лечения. |
| She would like to know whether legal safeguards in cases of involuntary treatment in psychiatric institutions had been tightened. | Она хотела бы знать, были ли усилены правовые гарантии для случаев принудительного лечения в психиатрических учреждениях. |
| Providing permanent shelter and rebuilding livelihoods require careful community consultations in order to avoid any involuntary resettlement. | Предоставление постоянного жилья и восстановление средств к существованию требуют тщательных консультаций с населением с тем, чтобы не допустить принудительного расселения. |
| In addition, the patient has the right to increased access to "a supportive person" during and after the release from involuntary care. | Кроме того, в процессе принудительного лечения и после его окончания пациент наделяется правом более широкого доступа к представителю "группы поддержки". |
| A Government Bill rewording section 28 of the Mental health Act had also been drafted to specify legal preconditions for restricting the right to self-determination of persons in involuntary psychiatric care, for instance through isolation or restricted contact with other people. | Правительством подготовлен законопроект об изменении формулировки статьи 28 Закона о психическом здоровье с целью уточнить юридические основания для ограничения права личности на самоопределение в форме принудительного психиатрического лечения, например, посредством изоляции от общества или ограничения контактов с другими людьми. |
| In 2004, it denounced the practice of subjecting individuals to involuntary psychiatric treatment without medical grounds and the deplorable conditions to which such persons were subjected. | В 2004 году она осудила практику принудительного психиатрического лечения без врачебного предписания и плачевные условия, в которых содержатся лица, подвергаемые такому лечению. |
| Although the involuntary retention of workers' identity documents is prohibited by Kazakh law, migrant workers sometimes have their passports confiscated. | Хотя принудительное удержание документов, удостоверяющих личность работников, запрещается казахстанским законодательством, у трудящихся-мигрантов иногда отнимают паспорта. |
| We had to ship her off to St. Joseph's on an involuntary commit. | Пришлось отправить ее в Сент Джозеф на принудительное лечение |
| Involuntary detention of persons with mental disorder in a criminal justice context and the role of the Mental Health (Criminal Law) Review Board | Принудительное содержание под стражей лиц, страдающих психическими расстройствами в контексте уголовного правосудия и роль Наблюдательного совета по психическому здоровью (уголовное право) |
| 126.32 Immediately release Zinaida Mukhortova from forced psychiatric detention and ensure that involuntary detention on mental health grounds should only be possible in exceptional circumstances clearly defined in law, and based on a determination by qualified health care professionals (Austria); | 126.32 немедленно аннулировать режим принудительной госпитализации Зинаиды Мухортовой в психиатрической больнице и обеспечить, чтобы принудительное задержание по состоянию психического здоровья могло осуществляться лишь в исключительных обстоятельствах, четко оговоренных в законодательстве, и на основании заключения квалифицированных медицинских специалистов (Австрия); |
| Forced removals of Roma refugees from Western Europe continue, including Kosovo Roma refugees sent to certain areas of Serbia, placing an undue burden on the already limited resources within Roma communities in the absence of any programmes to assist involuntary returnees. | Принудительное перемещение беженцев рома из Западной Европы продолжается, в том числе беженцев рома из Косово, направляемых в некоторые районы Сербии, что ложится дополнительным бременем на и без того ограниченные ресурсы общин рома в условиях отсутствия в стране каких-либо программ по оказанию помощи недобровольно репатриированным73. |
| The world community must also cooperate to eliminate involuntary migrations within and between countries caused by war, oppression and civil strife, and increasingly by the degradation of arable land and other natural resources upon which many poor families depend for their livelihoods. | Кроме того, международному сообществу необходимо сотрудничать в вопросах ликвидации вынужденной миграции в пределах стран и между ними, вызванной войнами, репрессиями и гражданскими беспорядками и во все большей степени деградацией возделываемых земель и других природных ресурсов, от которых зависит существование многих малообеспеченных семей. |
| Social security and safety-net programmes are thus vital to ensure that various segments of the population have reasonable access to minimal income and basic social services in the event of involuntary unemployment. | Для обеспечения разумных возможностей получения различными слоями населения минимального размера доходов и базовых социальных услуг в случае вынужденной безработицы важнейшее значение имеют программы социального обеспечения и защищенности. |
| Compensation in the event of involuntary idleness (bad weather, accidents, technical causes). | компенсационные выплаты в случае вынужденной безработицы (стихийные бедствия, несчастные случаи и технические аварии) |
| (b) To protect individuals in financial need, particularly those who do not have or are unable to secure means of subsistence due to illness, handicap, involuntary unemployment, disability or old age; | Ь) Защита отдельных лиц, испытывающих финансовые трудности, в частности лиц, у которых нет или которые не в состоянии обеспечить средства существования вследствие болезни, инвалидности, вынужденной безработицы, потери трудоспособности или преклонного возраста; |
| In West African households afflicted by onchocerciasis (river blindness), assets were used to finance medical care, while in Thailand, 60 per cent of involuntary land sales were due to ill health. | В странах Западной Африки семьи, члены которых страдают от онхоциркоза, использовали свои средства для оплаты медицинской помощи, а в Таиланде 60 процентов сделок с вынужденной куплей-продажей земли были связаны с неблагополучным состоянием здоровья. |
| In particular, Jordan alleges that groundwater extraction rates were increased in order to supply water to refugees and involuntary immigrants. | Иордания, в частности, утверждает, что для снабжения водой беженцев и вынужденных иммигрантов были увеличены объемы забора подземных вод. |
| The first is the analysis of the numbers and movement patterns of refugees and involuntary immigrants. | Первый компонент - анализ количества и закономерностей перемещения беженцев и вынужденных иммигрантов. |
| A set of internationally approved principles regulating the conduct of Governments and communities could go a long way to containing these recurrent involuntary movements of populations including minority groups. | Свод международно одобренных принципов, регулирующих поведение правительств и людских коллективов, мог бы многое сделать для сдерживания этих периодически повторяющихся вынужденных перемещений населения, включая группы меньшинства. |
| Together with interested Governments and intergovernmental organizations, the Office has been engaged in a search for a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and other forms of involuntary displacement in the CIS and relevant neighbouring States in preparation for a regional conference. | Вместе с заинтересованными правительствами и межправительственными организациями Управление добивается комплексного подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и других видов недобровольного перемещения в СНГ и соответствующих соседних государствах в рамках подготовки к региональной конференции. |
| It also claims that wastes from refugee camps and settlements for involuntary immigrants polluted the water supply. | Кроме того, Иордания утверждает, что присутствие беженцев и вынужденных иммигрантов нанесло ущерб ее прибрежной морской среде в районе портового города Акаба, который служил пунктом транзита беженцев и вынужденных иммигрантов. |
| It also requested information on conditions for persons in psychiatric hospitals and recommended that persons in involuntary treatment have access to complaint mechanisms. | Он также запросил информацию об условиях содержания в психиатрических больницах и рекомендовал обеспечить доступ к механизму подачи и рассмотрения жалоб лицам, находящимся на принудительном лечении. |
| After discussion, the Working Group agreed that notification of involuntary proceedings should not occur prior to commencement. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что уведомление о принудительном производстве не должно направляться до открытия производства. |
| Article 9 states that a person may be admitted for observation for five days in order to determine whether there are grounds for involuntary treatment. | Статья 9 Закона гласит, что соответствующее лицо может быть госпитализировано на пятидневный срок для целей определения того, нуждается ли оно в принудительном лечении. |
| Section IV deals with the issue of involuntary or forced institutionalization and highlights the principles of international human rights law which should govern admission to mental health facilities. | Раздел IV касается вопроса о недобровольном или принудительном помещении в учреждения закрытого типа и освещает принципы, лежащие в основе международных стандартов в области прав человека, которые должны регулировать порядок госпитализации в психиатрические учреждения. |
| The Group mentioned that there were no reports of forced labour related to cyclone Nargis and that it was very difficult to verify reports of the involuntary return of internally displaced persons. | Группа заметила, что ей не поступало сообщений о принудительном труде, связанном с циклоном «Наргис», и что очень сложно проверить информацию о недобровольном возвращении внутренне перемещенных лиц. |
| Vulnerability in the world of work has grown in developed countries, especially through an increase in the incidence of involuntary temporary and part-time employment. | Показатель уязвимости в сфере труда вырос в развитых странах, особенно вследствие увеличения числа недобровольно занятых на временной основе и неполный рабочий день. |
| However, the MHA does stipulate that an involuntary detained patient, or a mentally impaired defendant in an authorized hospital, may be given psychiatric treatment, apart from psychosurgery, without his or her consent. | Однако ЗПЗ оговаривает, что недобровольно госпитализированный пациент или психически недееспособный подсудимый в специальной больнице может подвергаться психиатрическому лечению, помимо психохирургии, без его на то согласия. |
| Their departure from the country had been involuntary, and the Sudan, as their mother country, was responsible for defending their rights and demanding their repatriation and reunification with their families. | Они покинули страну недобровольно, и Судан, являясь их родиной, несет ответственность за защиту их прав и требует их репатриации и воссоединения с семьями. |
| A statement coerced by torture may also be excludable as an involuntary out-of-court confession. | Показание, полученное под пыткой, также может быть отнесено к числу исключаемых доказательств в качестве недобровольно полученного вне суда признания. |
| By definition, a situation which has been caused or induced by the invoking State is not one of force majeure; the circumstance must be genuinely involuntary in order to qualify. | По самой своей сути ситуация, которая сложилась по воле ссылающегося на форс-мажор государства или при его содействии, не является форс-мажорным обстоятельством; чтобы обстоятельство можно было отнести к данной категории, оно должно возникнуть действительно недобровольно. |
| The Committee is concerned that the deprivation of liberty on the grounds of disability is allowed in the State party, and that involuntary civil commitment is perceived as a tool to maintain public order. | Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике допускается лишение свободы на основании инвалидности и что принудительная госпитализация воспринимается как средство поддержания общественного порядка. |
| First, from 10 to 30 November 2005, involuntary admission to the psychiatric clinic at the request of a physician with a mandate from the Psychiatric Oversight Board; all procedural guarantees provided by law were applied. | Сначала была принудительная госпитализация в психиатрической лечебнице 10-30 ноября 2005 года по просьбе врача, уполномоченного наблюдательным советом психиатров, с соблюдением процедурных гарантий, предусмотренных законом. |
| These safeguards shall be read in conjunction with Principle 16, paragraph 1, according to which involuntary admission cannot be conducted without the authorization of a qualified mental health practitioner authorized by law for that purpose. | Эти гарантии должны рассматриваться в совокупности с пунктом 1 Принципа 16, согласно которому принудительная госпитализация не может быть осуществлена без разрешения уполномоченного для этой цели согласно закону квалифицированного специалиста, работающего в области психиатрии. |
| Involuntary psychiatric hospitalization and treatment | Принудительная госпитализация в психиатрические больницы и принудительное лечение |
| Enforced sterilization did not occur in Slovenia and involuntary hospitalization could occur only if all the conditions set out under article 39 were met. | Принудительная стерилизация не проводится в Словении, а принудительное помещение в лечебные учреждения может осуществляться лишь при выполнении всех условий, изложенных в статье 39. |
| After her involuntary divorce, Gunnhildr returned to her estates in Sweden, perhaps in Västergötland. | После своего вынужденного развода Гунхильда вернулась в свои поместья в Швеции, возможно, в Вестергётланде. |
| His admission as an involuntary patient in a psychiatric hospital could have been avoided if the warnings were acceded to. | Его помещения в качестве вынужденного пациента в психиатрическую больницу можно было бы избежать, если бы к этим предупреждениям прислушались. |
| Throughout the 1950s, Nwako was among a group of young educated Gammangwato based progressives who called for political reform as well as the return of Seretse Khama from involuntary British exile. | На протяжении 1950-х гг. входил в группу молодых интеллектуалов на базе Gammangwato, которые призывали к политической реформе, а также к возвращению Серетсе Кхама из вынужденного британского изгнания. |
| Were an involuntary separation to occur, the post in question would be frozen, not abolished. | В том случае, если бы в результате вынужденного ухода в отставку образовалась вакантная должность, то она не была бы упразднена, на нее было бы распространено действие моратория на набор сотрудников. |
| In addition, the CIS countries are operating a research council on involuntary migration, which is engaged in forecasting involuntary displacements of population and drawing up proposals to prevent them. | Кроме того, в странах СНГ действует Исследовательский совет по вынужденной миграции, который занимается прогнозированием и выработкой предложений по предупреждению вынужденного перемещения населения. |
| Please comment on the increase in involuntary committals, primarily intended for the treatment of persons with mental disabilities, and on proposed alternatives in this regard. | Просьба прокомментировать рост числа принудительных помещений на лечение, как правило, с целью терапевтического ухода за лицами с психическими расстройствами и предлагаемые в этой связи альтернативы. |
| With this in view, the Government set the goal of a 5 % reduction in the number of involuntary admissions and treatments in its 2013 instructions to the regional health enterprises. | С этой целью в своих инструкциях, направленных в 2013 году региональным медицинским учреждениям, правительство поставило задачу сократить количество принудительных госпитализаций и курсов лечения на 5%. |
| The role of the United Nations and the international community in preventing and remedying forced evictions and involuntary resettlement | Роль Организации Объединенных Наций и международного сообщества в предотвращении принудительных выселений и недобровольного переселения, а также в оказании соответствующей правовой помощи. |
| Evidence of coercive measures such as withholding a victim's mail or isolating the victim from members of his family in an effort to dissuade the victim from leaving his place of labour is not by itself sufficient for an involuntary servitude conviction. | Доказательства использования таких принудительных мер, как изъятие почты потерпевшего или изоляция потерпевшего от членов его семьи, с тем чтобы потерпевший не покидал своего места работы, сами по себе недостаточны для осуждения кого-либо за использование подневольного труда. |
| Ms. EVATT suggested that "cases of enforced or involuntary disappearances" should be replaced by "allegations of enforced or involuntary disappearances made to the authorities". | Г-жа ЭВАТТ предлагает заменить «дела о принудительных или недобровольных исчезновениях» на «утверждения о принудительных или недобровольных исчезновениях, сообщенные властям». |
| The Secretary-General had repeatedly stated that redeployment would not result in involuntary separations of staff. | Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что перераспределение персонала не приведет к принудительному увольнению сотрудников. |
| Indigenous peoples of the Philippines have experienced a long history of discrimination by State authorities, leading to land alienation, involuntary resettlement and acute marginalization. | Коренные народы Филиппин в течение долгого времени подвергались дискриминации со стороны государства, приведшей к отчуждению земель, принудительному перемещению и крайней степени маргинализации. |
| The Mental Health Act of 2008 sought to protect the dignity, human rights and fundamental freedoms of persons with mental disorders, in accordance with the Council of Europe recommendation on that issue, and provided for special protection for persons subject to involuntary placement or treatment. | Принятый в 2008 году Закон о психическом здоровье имеет целью защиту достоинства, прав человека и основных свобод лиц с психическими расстройствами в соответствии с рекомендацией Совета Европы по этому вопросу и предусматривает специальную защиту лиц, подвергающихся принудительному содержанию под стражей или лечению. |
| A case in point is the Bank's Operational Directive on Involuntary Resettlement that gives special consideration to indigenous peoples. | Можно привести случай с оперативной директивой Банка по принудительному переселению, в которой особое внимание уделяется коренным народам. |
| In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
| The purpose of this document is to clarify the terms "unintended opening" and "involuntary activation". | Цель этого документа - внести ясность в использование терминов "случайное открытие" и "непреднамеренное приведение в действие". |
| Involuntary violation of a State secret is also punishable with imprisonment for one year. | Непреднамеренное нарушение закона о государственной тайне также наказывается лишением свободы сроком на один год. |
| Intersex people face involuntary or coerced medical treatment from infancy. | Интерсекс-люди часто сталкиваются с принудительным ненужным медицинским вмешательством во младенчестве. |
| For example, Roma women in Europe have been subjected to involuntary gynaecological examinations. | Например, женщины рома в Европе подвергаются принудительным гинекологическим обследованиям. |
| However, most patients subjected to such interventions will already have been assigned a patient adviser, e.g. as a result of involuntary placement. | Однако большинству пациентов, в отношении которых применяются такие меры вмешательства, советники уже назначены, например в связи с их принудительным помещением в лечебное учреждение. |
| Very often these projects entail involuntary displacements and resettlement of indigenous communities which happen to lie in the way of a dam, an airport, a game reserve, a tourist resort, a mining operation, a pipeline, a major highway, etc. | Весьма часто такие проекты сопряжены с недобровольным перемещением и принудительным расселением представителей коренных общин, которым "посчастливилось" стать препятствием на пути строительства плотин и аэропортов, создания охотничьих угодий и курортов, развертывания деятельности по добыче полезных ископаемых, прокладки трубопроводов и крупных автомагистралей и т.д. |
| In April of this year, the Bank's Task Force on Involuntary Resettlement presented its report "Resettlement and Development" that reviews all Bank-financed projects involving involuntary resettlement in the period 1986-1993. | В апреле текущего года целевая группа Банка по принудительному переселению представила свой доклад "Переселение и развитие", в котором пересматриваются все проекты, финансируемые Банком, связанные с принудительным переселением в период 1986-1993 годов. |
| Unlike force majeure, it does not involve conduct which is involuntary or coerced. | В отличие от форс-мажора она не относится к поведению, которое имеет невольный или вынужденный характер. |
| Sorry, involuntary muscle spasm. | К сожалению, это невольный мышечный спазм. |