Английский - русский
Перевод слова Involuntary
Вариант перевода Вынужденной

Примеры в контексте "Involuntary - Вынужденной"

Примеры: Involuntary - Вынужденной
To remedy the problem of involuntary part-time unemployment, the Government appointed an inquiry to examine the possibility of strengthening the right to full-time work. Для решения проблемы вынужденной неполной занятости правительство создало рабочую группу для изучения возможности укрепления права на полную занятость.
Having peaked in 1998, involuntary partial employment has begun to decline gradually over the past two years. Масштабы вынужденной неполной занятости, достигнув наибольшей ее величины в 1998 г., за последние два года начали постепенно снижаться.
France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы.
Workers are entitled to reasonable insurance on a contributory basis for their requirements in case of accident, illness, disability, old age and involuntary unemployment. Трудящиеся имеют право на разумное страхование на основе выплачиваемых ими взносов для удовлетворения своих потребностей в связи с несчастным случаем, болезнью, инвалидностью, престарелым возрастом и вынужденной безработицей.
Beyond food scarcity, desertification, land degradation and drought can create unemployment, economic deterioration, social tension, involuntary migration and conflicts. Помимо нехватки продовольствия опустынивание, деградация земель и засуха могут привести к безработице, ухудшению экономического положения, социальной напряженности, вынужденной миграции и конфликтам.
There has been a slight decline in the level of involuntary part-time work over the past 10 years. За последние десять лет уровень вынужденной неполной занятости несколько снизился, но он по-прежнему остается высоким.
In this context, submissions have referred to involuntary migration, competition with other communities or groups over scarce resources and an overburdening of local or national governance capacities. В этой связи в представленных материалах говорится о вынужденной миграции, соперничестве с другими общинами или группами населения за дефицитные ресурсы и перегрузке местных или национальных механизмов управления.
The Government intends to intensify efforts to combat involuntary part-time employment and promote the right to full-time work, and will consider new legislation to achieve this. Правительство намерено наращивать усилия по борьбе с вынужденной работой на неполной ставке и поощрять право на работу на полной ставке и рассмотрит вопрос о принятии новых законодательных мер с этой целью.
Unemployment insurance, in the event of involuntary unemployment; страхование на случай безработицы при вынужденной безработице;
The world community must also cooperate to eliminate involuntary migrations within and between countries caused by war, oppression and civil strife, and increasingly by the degradation of arable land and other natural resources upon which many poor families depend for their livelihoods. Кроме того, международному сообществу необходимо сотрудничать в вопросах ликвидации вынужденной миграции в пределах стран и между ними, вызванной войнами, репрессиями и гражданскими беспорядками и во все большей степени деградацией возделываемых земель и других природных ресурсов, от которых зависит существование многих малообеспеченных семей.
Many policy initiatives have been undertaken in the developed market economies, and even more been seriously scrutinized, as problems of involuntary unemployment have persisted. В связи с хроническим характером проблем вынужденной безработицы в развитых странах с рыночной экономикой было предпринято много политических инициатив и еще больше таких инициатив было подвергнуто серьезному анализу.
It recalls that any State which ratifies the Convention undertakes, by virtue of its article 1, paragraph 1, to establish an insurance scheme for involuntary unemployment. Комитет напоминает, что каждое государство, ратифицирующее Конвенцию, обязуется, в соответствии с пунктом 1 статьи 1, ввести систему страхования на случай вынужденной безработицы.
Social security and safety-net programmes are thus vital to ensure that various segments of the population have reasonable access to minimal income and basic social services in the event of involuntary unemployment. Для обеспечения разумных возможностей получения различными слоями населения минимального размера доходов и базовых социальных услуг в случае вынужденной безработицы важнейшее значение имеют программы социального обеспечения и защищенности.
There had been no significant decline in involuntary part-time unemployment, which was especially prevalent in women-dominated fields such as health care; the Government was considering the possibility of exploring measures to remedy that situation. Не произошло и какого-либо существенного снижения уровня вынужденной занятости неполный рабочий день, характерной, главным образом, для «женских» сфер деятельности, таких, как здравоохранение; в настоящее время правительство изучает возможность принятия мер в целях исправления сложившегося положения.
A number of formal social security and safety net arrangements are currently in operation or under consideration within the region to provide protection against involuntary unemployment or loss of income due to ill health and old age. В настоящее время уже действует или находится в стадии рассмотрения ряд формальных сетей социального обеспечения и страхования в регионе, направленных на защиту от вынужденной безработицы или потери дохода вследствие болезни или наступления старости.
Compensation in the event of involuntary idleness (bad weather, accidents, technical causes). компенсационные выплаты в случае вынужденной безработицы (стихийные бедствия, несчастные случаи и технические аварии)
The rate of (involuntary) partly employed women during the second quarter of 2010 was 6.8 per cent. уровень (вынужденной) частичной занятости среди женщин во втором квартале 2010 года составлял 6,8%.
As the research shows and submissions acknowledge, it is not possible to say with a high degree of confidence whether and when climate impacts might induce large-scale involuntary migration and/or violent conflict. Проведенные исследования показывают, а представленные материалы подтверждают, что на сегодняшний день невозможно сказать с высокой степенью уверенности, приведут ли климатические воздействия к массовой вынужденной миграции и/или насильственным конфликтам и если приведут, то когда.
This system also caters for unemployed persons in search of work and provides information and support to persons made redundant who are seeking benefits for involuntary loss of employment or layoff. Такая система помимо помощи населению в поисках работы предоставляет также информацию и оказывает помощь тем, кто подал заявление на получение пособия по случаю вынужденной потери работы или локаута.
Parallel to this, through co-operation with the governments of other countries, the Federal Council undertakes sustained efforts to effectively curb the causes of flight and involuntary migration. в то же время Федеральный совет старается, совместно с правительствами других стран, найти эффективные и долгосрочные решения в целях устранения причин бегства и вынужденной миграции.
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии.
The Committee noted that the scope of the unemployment insurance established by Decree No. 94-11 is restricted to involuntary unemployment arising either from a reduction of the workforce or on the closing down of activity by the employer. Комитет отметил, что сфера действия страхования на случай безработицы, введенного Декретом Nº 94-11, ограничена вынужденной безработицей в результате сокращения персонала или прекращения работодателем хозяйственной деятельности.
The functions of the family, which played a vital role in development, had been disrupted in Africa, where civil strife and natural disasters had caused involuntary migration and created large refugee populations, damaging economic growth and having a negative impact on communities and families. Функции семьи, которые играют ключевую роль в развитии, нарушены в тех районах Африки, где гражданские беспорядки и стихийные бедствия приводят к вынужденной эмиграции и возникновению крупных потоков беженцев, подрывают экономический рост и оказывают отрицательное воздействие на общины и семьи.
After two years of preparation by the international community and, in particular, UNHCR, the Conference had resulted in the elaboration of a global strategy to address problems relating to involuntary migrants and set guidelines for future cooperation between the CIS countries and international organizations. Конференция, ставшая итогом двухлетних усилий международного сообщества и, в первую очередь, УВКБ, способствовала разработке всеобъемлющей стратегии решения проблем, связанных с вынужденной миграцией населения, определению направлений дальнейшего сотрудничества стран СНГ и международных организаций.
Rates of unemployment and underemployment (in the form of shorter working hours or involuntary part-time employment) are very high among young people (aged 15 to 24 years), in both developed and developing regions. Особенно высоки как в развитых, так и в развивающихся регионах уровни безработицы и неполной занятости (в виде сокращенной рабочей недели или вынужденной неполной занятости) среди молодежи (людей в возрасте от 15 до 24 лет).