After her involuntary divorce, Gunnhildr returned to her estates in Sweden, perhaps in Västergötland. |
После своего вынужденного развода Гунхильда вернулась в свои поместья в Швеции, возможно, в Вестергётланде. |
But the threat of an extended, involuntary quarantine seemed to sway them. |
Но угроза длительного вынужденного карантина, кажется, убедила их. |
His admission as an involuntary patient in a psychiatric hospital could have been avoided if the warnings were acceded to. |
Его помещения в качестве вынужденного пациента в психиатрическую больницу можно было бы избежать, если бы к этим предупреждениям прислушались. |
The purpose of this law is to protect public health from the use of tobacco products and involuntary exposure to their smoke. |
Этот закон призван защитить здоровье людей от табачной продукции и вынужденного воздействия дыма. |
The Ministry of Health is the major responsible authority for the promotional campaign against smoking and protection of health from involuntary exposure to smoke. |
Министерство здравоохранения несет основную ответственность за проведение пропаганды борьбы с курением и охрану здоровья от вынужденного воздействия дыма. |
In both cases, the State is at the origin of impermissible retrogressions (by action or by inaction, voluntary or involuntary) of the human rights to water and sanitation. |
В обоих случаях государство несет ответственность за недопустимый регресс (посредством действия или бездействия, будь то добровольного или вынужденного) в вопросах прав человека на воду и санитарные услуги. |
In Eastern Europe, a significant decline in labour force participation rates among men aged 55 to 64 has taken place as a result of involuntary early retirements associated with economic restructuring. |
В Восточной Европе наблюдалось значительное снижение уровня экономической активности среди мужчин в возрасте 55 - 64 лет по причине вынужденного досрочного выхода на пенсию, связанного с перестройкой экономики. |
Throughout the 1950s, Nwako was among a group of young educated Gammangwato based progressives who called for political reform as well as the return of Seretse Khama from involuntary British exile. |
На протяжении 1950-х гг. входил в группу молодых интеллектуалов на базе Gammangwato, которые призывали к политической реформе, а также к возвращению Серетсе Кхама из вынужденного британского изгнания. |
With regard to the legal justification for involuntary separations, it was necessary to reduce expenditure on staff in order to achieve the savings mandated by the General Assembly. |
Что касается юридического обоснования вынужденного ухода в отставку, то необходимо сократить объем расходов по персоналу, с тем чтобы добиться предписываемой Генеральной Ассамблеей экономии средств. |
In the first Victoria Falls talks of 7 August 1998, our President circulated a booklet detailing Uganda's involuntary involvement in the conflicts in Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
В ходе первых переговоров в Виктории-Фолс 7 августа 1998 года наш президент распространил буклет, в котором подробно излагались причины вынужденного участия Уганды в конфликтах в Руанде, Демократической Республике Конго и Судане. |
According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. |
Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается. |
It should be pointed out that the proposed savings were being achieved without the involuntary separation of a single staff member and with the redeployment of only 58 staff members, or 6.2 per cent of the total number of 933 staff affected by the increased vacancy rate. |
Необходимо указать, что предлагаемая экономия достигается без вынужденного увольнения хотя бы одного сотрудника и с перераспределением всего лишь 58 сотрудников, т.е. 6,2 процента от общего числа 933 сотрудников, затронутых повышением показателя доли вакантных должностей. |
Pictures of human eyes trigger an involuntary neural gaze detection mechanism, which primes people to act pro-socially. |
Фотографии глаз человека активируют механизм обнаружения вынужденного нервного взгляда, что заставляет обычных людей действовать просоциально. |
Were an involuntary separation to occur, the post in question would be frozen, not abolished. |
В том случае, если бы в результате вынужденного ухода в отставку образовалась вакантная должность, то она не была бы упразднена, на нее было бы распространено действие моратория на набор сотрудников. |
Every effort was being made to minimize involuntary separations and to avoid a "brain drain", which would cause the Organization to lose qualified, long-serving staff who could still contribute effectively to its work. |
Предпринимаются все возможные усилия с целью свести к минимуму случаи вынужденного ухода в отставку и избежать "утечки умов", что приведет к утрате Организацией квалифицированного, имеющего большую выслугу лет персонала, который все еще может вносить эффективный вклад в ее работу. |
In addition, the CIS countries are operating a research council on involuntary migration, which is engaged in forecasting involuntary displacements of population and drawing up proposals to prevent them. |
Кроме того, в странах СНГ действует Исследовательский совет по вынужденной миграции, который занимается прогнозированием и выработкой предложений по предупреждению вынужденного перемещения населения. |