Английский - русский
Перевод слова Inviting
Вариант перевода Пригласив

Примеры в контексте "Inviting - Пригласив"

Примеры: Inviting - Пригласив
The Government of the Democratic Republic of the Congo took the first step in inviting the United Nations to Kamina to meet with a group of people presented to the world as Rwandan guerrillas ready for a disarmament process. Правительство Демократической Республики Конго сделало первый шаг, пригласив сотрудников Организации Объединенных Наций в Камину для встречи с группой людей, которых оно представило как руандийских партизан, готовых к процессу разоружения.
As a result, COMESA convened a Stakeholders' Consultative Forum at its headquarters in Lusaka from 14 to 17 October 2002, inviting current and future beneficiaries of ACIS. В итоге КОМЕСА созвал в своей штаб-квартире в Лусаке 14-17 октября 2002 года консультативный форум заинтересованных лиц, пригласив на него существующих и будущих бенефициаров АКИС.
By inviting the Special Rapporteur to visit the country and facilitating his visit, movements and contacts, the Japanese Government has demonstrated its willingness to meet the serious challenges of racism, discrimination and xenophobia. Японское правительство, пригласив Специального докладчика и содействовав его поездке, перемещению по стране и установлению им соответствующих контактов, продемонстрировало свое намерение устранить серьезные проблемы расизма, дискриминации и ксенофобии.
By inviting the International Olympic Committee (IOC) to participate in these deliberations, the General Assembly, mindful of preserving human dignity, is recognizing the symbol of a movement that defends an ideal of human progress and promotes a society of peace. Пригласив Международный олимпийский комитет (МОК) участвовать в наших прениях, Генеральная Ассамблея, памятуя о необходимости сохранения человеческого достоинства, тем самым признает символ движения, которое отстаивает идеал прогресса и содействует утверждению мира в обществе.
The Government has demonstrated its willingness to address this situation by inviting the Special Rapporteur to Lebanon; she appreciates having received full access to all the authorities and facilities she requested to see. Правительство продемонстрировало свою готовность заняться этой проблемой, пригласив Специального докладчика в Ливан; она выражает признательность за то, что ей были предоставлены все возможности для встречи с представителями всех органов власти и беспрепятственный доступ ко всем объектам, которые она хотела посетить.
Dorota, why did I go to the trouble Of putting together an elegant brunch and inviting A dozen of manhattan's most eligible bachelors? Дорота, зачем я взвалила на свои плечи подготовку элегантной вечеринки, пригласив на нее дюжину самых подходящих холостяком Манхэттена?
"You've bowled me over by inviting me here." Ты привёл меня в замешательство, пригласив меня сюда.
You think the way to handle this is by inviting the media into our home? Ты хочешь уладить всё, пригласив домой репортёра?
It continued to work with its partners to improve its own record and was subjecting itself to scrutiny by being a party to all seven human rights instruments and several protocols and by inviting United Nations human rights special mechanisms to undertake investigative missions. Оно вместе со своими партнерами продолжает работать над улучшением собственной репутации и подергает свою деятельность тщательному изучению, будучи участником всех семи документов о правах человека и нескольких протоколов к ним и пригласив специальные механизмы по правам человека Организации Объединенных Наций провести миссии по расследованию.
It was on this Christmas compilation that then French up and coming act Justice (who were also on the compilation) heard the band and declared them their new favourite act, later inviting them to tour with them around the world. После Рождественского сборника, французский восходящий дует Justice (который входил также в сборник) публично объявил их своими новыми любимыми исполнителями, позже пригласив их в совместное мировое турне.
Daksha, don't you think... that by not inviting shiva... you're making a big mistake? Дакша, тебе не кажется,... что, не пригласив Шиву,... ты совершаешь большую ошибку?
So we've thought of a way of getting lots of names on it all at once by inviting lots of celebrities to an all-star celebrity summer barbecue festival event. Так что мы решили восстановить большинство имён разом. пригласив сразу нескольких знаменитостей на летний Звёздный фестиваль барбекю!
The Committee also initiated cooperation with the Consultative Committee on Administrative Questions, by inviting its Vice-Chairperson to brief the Committee on the work of CCAQ with regard to gender balance and a gender-sensitive work environment. Комитет также установил связи сотрудничества с Консультативным комитетом по административным вопросам, пригласив заместителя его Председателя проинформировать Комитет о работе ККАВ в отношении обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин и создания таких условий работы, в которых учитывались бы гендерные факторы.
The Joint Expert Group recommended that both CESCR and the CR, respectively, organize information sessions, inviting representatives of the other Committee, in order to gain a better understanding of the CR communications procedures and the procedures under the Optional Protocol. Объединенная группа экспертов рекомендовала как КЭСКП, так и КР, соответственно, организовать информационные сессии, пригласив на них представителей другого Комитета, с целью обеспечения лучшего понимания процедур рассмотрения сообщений КР и процедур, предусмотренных Факультативным протоколом.
The President of the Executive Board of WFP opened the session by inviting the WFP Deputy Director, Policy, Planning and Strategy Division, to introduce the background paper on behalf of the four organizations. Председатель Исполнительного совета ВПП открыл заседание, пригласив заместителя Директора ВПП, Отдел по политике, планированию и стратегиям представить информационно-справочный документ от имени четырех организаций.
President Pereira Rosa also reported that there was a new positive atmosphere of dialogue and inclusion, which he was helping to foster by inviting the political parties not represented in the Parliament and civil society organizations, including non-governmental organizations (NGOs), to meet with him. Президент Перейра Роза также сообщил, что сложилась новая благоприятная атмосфера диалога и социальной интеграции, чему он способствовал, пригласив встретиться с ним политические партии, не представленные в парламенте, и организации гражданского общества, включая неправительственные организации (НПО).
Made considerable efforts to bring about a rapprochement in the viewpoints of the different parties by inviting them to a number of meetings in which some of the leaders of the warring factions have participated; приложила значительные усилия для сближения позиций различных сторон, пригласив их на ряд встреч, в которых участвовали некоторые лидеры противоборствующих группировок;
The chairman of the neighbouring Dominican Republic's ruling party met with the leaders of the Democratic Convergence on 10 January and with Mr. Aristide two days later, following which Mr. Aristide wrote to the Democratic Convergence inviting its representatives to his residence. Председатель правящей партии соседней Доминиканской Республики встретился 10 января с лидерами «Демократической конвергенции» и через два дня с гном Аристидом, после чего г-н Аристид направил «Демократической конвергенции» письмо, пригласив ее представителей в свою резиденцию.
On 14 March, the President of the Security Council addressed a letter to the Chairman of the Peacebuilding Commission, inviting the Chairperson of the country-specific configuration on Guinea-Bissau to brief the Council on 26 March. 14 марта Председатель Совета Безопасности направил письмо на имя Председателя Комиссии по миростроительству, пригласив Председателя специальной структуры по Гвинее-Бисау провести брифинг в Совете 26 марта.
Confirm in deed the status of standing invitation to the Special Procedures, in particular by inviting the Special Rapporteurs on the rights of migrant workers, on trafficking in persons, particularly women and children, as well as on the sale of children (Belarus); 98.37 подтвердить на деле статус постоянно действующего приглашения для специальных процедур, в частности пригласив Специальных докладчиков по вопросам о правах трудящихся-мигрантов, торговле людьми, особенно женщинами и детьми, а также о торговле детьми (Беларусь);
Inviting me to a closed restaurant for dinner? Пригласив меня на ужин в закрытый ресторан?
Inviting the Special Committee to send a delegation to Puerto Rico to see for itself the critical colonial situation of the island, he demanded that the case of Puerto Rico be considered as an item on the agenda of the General Assembly. Пригласив Специальный комитет направить в Пуэрто-Рико делегацию, с тем чтобы убедиться в критическом колониальном положении острова, он требует, чтобы вопрос о Пуэрто-Рико был рассмотрен в качестве пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи.
By inviting me on a date! Пригласив меня на свидание!
At this point Forde sent out his cavalry, inviting the nawab's men to join the charge. Тогда Форд пустил в ход свою кавалерию, пригласив людей наваба присоединиться.
Anastasius wrote to Hormisdas on 28 December 514, inviting him to a synod that would be held 1 July of the following year. Анастасий написал Гормизду 28 декабря 514 года, пригласив его на совет, который состоялся 1 июля следующего года.