| Why don't we just invite the waiter back in? | Почему бы нам не позвать обратно официанта? |
| Why not just go all the way and invite Paris Hilton? | Почему бы вообще не пойти до конца и позвать Пэрис Хилтон? |
| You want to invite him to your mom's thing? | Хочешь позвать его на то мамино сборище? |
| Of course we have to invite him | Конечно же, мы должны позвать его! |
| Well, now that Tony's staying, I thought we could invite some people, make an evening of it. | Ну, Тони все равно приедет, и я подумала, можно позвать еще кого-нибудь, устроить званый обед. |
| If we do that, might as well invite all the guys here too. | Но если мы это сделаем, то можем позвать и других парней. |
| That's why I thought I'd invite him over when I started hearing rumors that he left Konami. | Поэтому я решил позвать его, как только услышал о слухах, что он покинул Konami. |
| And Tina wanted to invite Helena and I was like, | Тина хотела позвать с собой Хелену, но я такая: |
| Okay, well, maybe now you can invite Mona instead. | Хорошо, ну, возможно теперь ты можешь позвать Мону вместо нее |
| Maybe it's time to invite her back in. | Может, пора позвать её обратно? |
| You mean, we have to invite them? | То есть, мы должны были их позвать? |
| And did he forget to invite Bad Rhysy? | И он забыл позвать Плохого Риси? |
| Would you like to invite him to dinner? | не хочешь позвать его на ужин? |
| Shall we invite a boy from your class to come at the weekend? | Может, нам стоит позвать в выходные кого-нибудь из твоих одноклассников? |
| Well, maybe he can invite Cindy. | Ну, может он может позвать Синди. |
| There's not enough for three. I want to invite Irma for dinner. | Здесь не хватит на трех, Хочу позвать Ирму на ужин. |
| You know, my offer still stands, by the way, if you want to invite a few friends over for your high-school graduation. | Ты знаешь, мое предложение еще в силе, если ты хочешь позвать нескольких друзей, чтобы отпраздновать окончание школы. |
| I'm also thinking of how to attach it to me, my dear, to invite it to visit with me so to speak. | Я тоже думаю, как мне его, голубчика, приласкать к себе, в гости позвать, так сказать. |
| Now that my ex has exed himself out of our plans, who should we invite? | Теперь, когда мой бывший сам отказался от наших планов, кого мне лучше позвать? |
| I hope you didn't forget to invite Colonel Arkan to the party. | Ты не забыла позвать полковника Аркана? Забыла! |
| Tali, understand that your mother can't invite the guests out to the beach, | Тали, твоя мама не может позвать наших знакомых на пляж. |
| Felix, if you're going to invite a girl to a wedding, the least you could do is ask her to dance. | Феликс, если ты собирался позвать девушку на свадьбу, меньшее, что ты должен сделать, пригласить ее на танец. |
| I'm just a little surprised, you know, that you would invite me out here when you've clearly had history with both of the headliners. | Знаешь, я просто немного удивлена, Что ты мог позвать меня сюда когда у тебя определенно что-то было с обоими хэдлайнерами |
| So, I figured the guy's a family man, why not invite him over... | И я подумал, раз он семейный человек, почему бы не позвать его и |
| to see your house, and invite you to come over this evening! | Ветром принесло... посмотреть на дом и позвать к себе! |