Promote productive capacity, including through investing in people throughout the life cycle, and develop comprehensive human resources development policies and strategies to effectively address existing mismatches between supply and demand, and identify future skills needs. |
Поощрять развитие производительного потенциала, в том числе инвестируя в людей на протяжении всего жизненного цикла, и разрабатывать комплексную политику и стратегии развития трудовых ресурсов, с тем чтобы эффективно решать существующие проблемы несоответствия между спросом и предложением и выявлять будущие потребности в профессиональных навыках. |
(e) Governments must translate the globally agreed goals and targets into national frameworks, investing where resources are most needed; |
ё) Правительства должны включать в национальные системы цели и задачи, согласованные на глобальном уровне, при этом инвестируя ресурсы на самых приоритетных направлениях. |
By investing in the education and training of these young legal professionals, the Office hopes to transfer expertise that can build capacity in domestic institutions to progress their war crimes cases. |
Инвестируя в образование и подготовку этих молодых юристов, Канцелярия Обвинителя надеется передать экспертные знания, которые позволят создать потенциал национальных учреждений с целью рассмотрения дел, связанных с военными преступлениями. |
ACIAR aims to enhance rural household incomes and broader economic growth by investing in international research partnerships that encourage agricultural development, sustainable use of natural resources and capacity-building of benefit to partner countries and Australia. |
АЦМСХИ направлен на повышение доходов сельских домохозяйств и на более широкий экономический рост, инвестируя в международные партнерские исследования, которые способствуют развитию сельского хозяйства, устойчивого использования природных ресурсов и созданию потенциала пользу странами-партнерами и Австралией. |
By investing in and spreading innovative technologies, strengthening market linkages, encouraging visionary leadership, and targeting those most in need - and thus with the most potential - we can feed the world. |
Инвестируя в новаторские технологии, распространяя их, укрепляя рыночные связи, стимулируя дальновидное управление и помогая наиболее нуждающимся - и, следовательно, обладающим наибольшим потенциалом - мы сможем накормить мир. |
The world economic and social changes generated by neo-liberal globalization have enabled the producers and traffickers of illegal drugs to organize on a global scale, placing and investing their profits in financial centres that offer attractive returns. |
Экономические и социальные перемены в мире, вызванные неолиберальной глобализацией, позволяют производителям и торговцам незаконными наркотиками объединить свои усилия на глобальном уровне, размещая и инвестируя свои доходы в финансовых центрах, которые предлагают выгодный процент на вклады. |
His Government believed that investing in children's health and education was the only way to ensure the sustainable development of Mozambique and a better future for its people; it was determined to succeed in that task. |
Делегация Мозамбика в заключение заявляет, что обеспечить устойчивое развитие страны и лучшее будущее для ее населения можно только инвестируя в здравоохранение и образование детей, и вновь подтверждает решимость правительства достичь этих целей. |
A pension fund can achieve diversification of investments, first, by investing in different asset classes and then by choosing multiple investment managers in different regions within each asset class. |
Пенсионный фонд может обеспечить диверсификацию инвестиций, во-первых, инвестируя в различные классы активов и, во-вторых, выбирая множество инвестиционных менеджеров в разных регионах для каждого класса активов. |
By investing in development in Afghanistan, the international community is working towards the achievement of the Millennium Development Goals in one of the most difficult environments possible. |
Инвестируя в развитие в Афганистане, международное сообщество способствует достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в одной из наиболее трудных ситуаций. |
To introduce binding codes of conduct for transnational companies and effective tax regulation on the international financial markets, investing this money in programmes for poverty eradication. |
установить обязательные кодексы поведения для транснациональных корпораций и ввести эффективное регулирование налогов на международных финансовых рынках, инвестируя эти денежные средства в программы искоренения нищеты; |
But if one really thinks that free lunches exist, there is still no reason to privatize: government could get the additional returns by investing in the stock market itself. |
Но если кто-то действительно думает, что "бесплатный сыр" существует, то все еще нет оснований для приватизации: правительство могло бы получать дополнительные доходы, само инвестируя в фондовый рынок. |
Social Protection Floor (International Labour Organization). Studies reveal that by investing 4 per cent of GDP in health care, education, and public transportation, poverty can be reduced to a great extent. |
Исследования, проведенные Международной организацией труда по вопросу обеспечения минимального уровня социальной защиты, показывают, что, инвестируя 4 процента ВВП в сферы здравоохранения, образования и общественного транспорта, можно в значительной степени сократить уровень нищеты. |
By investing in innovative service delivery models, the Federation advances pilot projects that meet the needs of marginalized communities and have the potential to serve as models for the expansion of services, with a view to achieving universal access. |
Инвестируя в разработку инновационных моделей обслуживания, Федерация содействует реализации экспериментальных проектов, которые направлены на удовлетворение потребностей маргинализированных групп населения и потенциально могут служить моделями для расширения охвата услугами в целях обеспечения всеобщего доступа. |
The European Union was committed to developing a common asylum policy and would show continued solidarity with third countries by investing in their capacity to deal with protracted refugee situations. |
Европейский союз привержен разработке общей политики в отношении предоставления убежища и будет и дальше солидарен с третьими странами, инвестируя в их потенциал по борьбе с затяжными беженскими ситуациями. |
(b) More resources should be devoted to building the foundations for effective national strategies by investing in research and analysis; |
Ь) для создания основ эффективных национальных стратегий следует выделять больше средств, инвестируя их в исследования и анализ; |
By investing in efficiency, developing countries can stretch the energy services from existing supply capacity to free up capital for necessary investment in the sector, and reduce carbon dioxide emissions. |
Инвестируя в эффективность, развивающиеся страны могут использовать существующий потенциал энергоснабжения более широко, что высвободит капитал для необходимых инвестиций в данной отрасли и позволит сократить выбросы углекислого газа. |
Ms. Robl (United States of America) said that her country was committed to accelerating progress toward the Millennium Development Goals by investing in national plans to boost agricultural development. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее страна привержена ускорению прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, инвестируя в национальные планы активизации сельскохозяйственного развития. |
By investing in RE the EIB supports the EU's climate policy and will help to achieve the policy target of 20 per cent of overall EU energy consumption being met from RE sources by 2020. |
Инвестируя в ВИЭ, ЕИБ поддерживает политику ЕС в области климата и будет способствовать достижению предусмотренной в ней цели выработки 20% от общего потребления энергии в ЕС за счет возобновляемых источников к 2020 году. |
They also believe in taking a long-term view by investing in their people and in infrastructure and by creating an enabling environment in which people can fulfil their potential and aspirations. |
Они также верят в долгосрочную перспективу, инвестируя в свой народ и в инфрастуктуру и создавая благоприятные условия, в которых люди могут реализовать свой потенциал и свои устремления. |
As an investor, Master P was one of the first rappers to build a business and financial empire by investing in a wide range of business and investment ventures from a variety of industries. |
Как инвестор Master P был одним из первых рэперов, которые построили бизнес и финансовую империю, инвестируя в широкий спектр деловых и инвестиционных предприятий из разных отраслей. |
Global economic and social changes have also provided the opportunity for illicit drug producers and traffickers to organize themselves on a global scale, placing and investing illegal profits in financial centres that offer secrecy and attractive investment returns. |
В условиях глобальных экономических и социальных перемен производители и лица, занимающиеся оборотом незаконных наркотических средств, также получили возможность объединяться в организованные структуры в глобальных масштабах, размещая и инвестируя незаконные доходы в финансовых центрах, обеспечивающих сохранение тайны и привлекательную прибыль от инвестиций. |
We have also favoured human development, investing primarily in education, health, housing and basic services, as those areas are indispensable elements contributing to social well-being, to the improvement in the quality of life of our people and to development. |
Мы также выступаем за развитие человека, инвестируя в первую очередь в образование, здравоохранение, строительство жилья и развитие сферы основных услуг, поскольку эти области являются обязательными элементами, содействующими социальному благополучию, улучшению качества жизни нашего народа и развитию. |
By investing \3,300 million in plant and equipment, the company increases the production capacity from the current 50 MW to 90 MW by the end of July 2004 and to 130 MW after 2005. |
Инвестируя \3,300 миллионов в заводы и оборудование, компания повышает темпы производства с текущего уровня в 50 МВт до 90 МВт к концу июля 2004 и до 130 МВт к концу 2005. |
More specifically, oil producers have an investment choice: They can increase production now, selling the additional oil at today's price and investing the proceeds at the existing long-term interest rate, or they can leave the oil in the ground as an investment. |
В частности, у производителей нефти имеется инвестиционный выбор: они могут увеличить производство в настоящее время, продавая дополнительную нефть по сегодняшней цене и инвестируя доходы в действующую долгосрочную процентную ставку, или они могут оставить нефть в недрах в качестве инвестиции. |
By investing now in nutrition and improved food security, by 2020 we can lift 50 million people out of poverty, prevent stunting in 20 million children under the age of five, and save 1.7 million lives. |
Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. |