| The Prosecutor of the Lviv region instituted investigations in 2005 into these two cases, which are ongoing. | Прокурор Львовской области в 2005 году возбудил по этим двум случаям следствие, которое до сих пор продолжается. |
| The first communication indicated that investigations on four cases were closed. | В первом сообщении указывалось, что следствие по четырем случаям было закрыто. |
| To that end, it hears any reports of cases of violations of such rights and freedoms and carries out enquiries and investigations. | С этой целью он заслушивает сообщения о случаях нарушения таких прав и свобод и проводит дознание и следствие. |
| Preliminary investigations were initiated in the case of each of the four recommendations received. | Что касается четырех полученных рекомендаций, то по ним проводится предварительное следствие. |
| The Special Rapporteur notes with concern that preliminary investigations may be used to intimidate, silence or otherwise deter defenders from carrying out their legitimate activities to promote human rights. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что предварительное следствие может быть использовано с целью запугать правозащитников, заставить их замолчать или иным образом помешать осуществлению ими своей законной деятельности по поощрению прав человека. |
| An internationally recruited prosecutor leading the investigations would be responsible for allocating cases either to international or to national investigative judges formed in pools of three judges. | Нанимаемый на международной основе прокурор, возглавляющий следствие, будет отвечать за передачу дел либо международным, либо национальным следственным судьям, которые будут объединены в коллегии в составе трех судей. |
| Conversely, the international co-investigating judge stated his view that case 003 remained open and that investigations were proceeding. | И напротив, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, заявил, что, по его мнению, дело 003 по-прежнему открыто и что следствие продолжается. |
| During the aforementioned period, three pre-trial investigations were started into acts of violence against persons on grounds of their ethnicity and nationality. | В течение рассматриваемого периода было начато досудебное следствие по трем случаям совершения актов насилия против индивидуумов по причине их этнической принадлежности и национальности. |
| In 2003, 15 pre-trial investigations had been initiated for trafficking in persons and 24 persons identified as suspects. | В 2003 году было проведено предварительное следствие по 15 делам, связанным с торговлей людьми, по которым проходило 24 подозреваемых. |
| According to information provided by the Ministry of Internal Affairs, in 2002 investigations were conducted in Kazakhstan in connection with five criminal cases involving trafficking in minors. | По информации Министерства внутренних дел в 2002 году в Казахстане велось следствие по пяти уголовным делам, связанным с торговлей несовершеннолетними. |
| In 2002, four criminal cases were referred to the court for examination on the merits, and another four cases are the subject of pre-trial investigations. | В 2002 году и первом полугодии 2003 года четыре уголовных дела были направлены с суд для рассмотрения по существу, а еще по четырем делам ведется предварительное следствие. |
| The assurances by the Government that the judicial investigations currently under way on the matter would be conducted in strict compliance with legal procedures and human rights were encouraging. | Обнадеживающими являются заверения правительства Бурунди, что проводимое в настоящее время судебное следствие будет осуществлено в строгом соответствии с процессуальными нормами и правами человека. |
| They appeared only at the "presentation of the files" when the investigations were closed by the police and the case was referred to the prosecution's office. | Они присутствовали только во время "представления материалов дела", когда следствие было завершено полицией и дело передавалось в прокуратуру. |
| The Lebanese authorities have placed in custody one individual suspected of having been involved in that attack and are continuing their investigations. | Ливанские власти арестовали человека, подозреваемого в участии в этом нападении, и продолжают вести следствие. |
| Accordingly, the Attorney-General constitutes the second level of investigating authority in cases involving felonies in which, by law, investigations must be conducted at two levels. | Соответственно Генеральный прокурор представляет второй уровень следственных органов в случае фелоний, когда, согласно закону, следствие должно осуществляться на двух уровнях. |
| It notes that judicial investigations into such cases have clearly been too slow, especially where members of the armed forces are concerned. | В этой связи он отмечает, что следствие по таким делам проводилось, несомненно, слишком медленно, особенно в отношении военнослужащих. |
| 3.1 The author contends that the preliminary investigations were unduly prolonged and that his right to trial within a reasonable time has been violated. | 3.1 Автор утверждает, что предварительное следствие было неоправданно затянуто и что было нарушено его право на судебное его разбирательство в разумный срок. |
| The local police authorities will have control over any ongoing investigations and any decision to charge the offenders will rest with the police. | Местные полицейские органы берут под свой контроль любое продолжающееся следствие, и полиция имеет право вынести решение о предъявлении обвинения правонарушителям. |
| Under article 351 of the Code of Criminal Procedure, pretrial investigations must be concluded within three months of the initiation of criminal proceedings. | В соответствии со статьей 351 УПК Республики Узбекистан предварительное следствие должно быть закончено в срок не более трех месяцев со дня возбуждения уголовного дела. |
| (b) The lawful operation of agencies responsible for detective work, inquiries and preliminary investigations; | Ь) за исполнением законов органами, осуществляющими оперативно-розыскную деятельность, дознание и предварительное следствие; |
| Good investigations are wasted effort if the police or prosecutors are themselves corrupt; | Самое качественное следствие - бесполезная затрата усилий, если полиция или прокуратура коррумпированы; |
| In that context, it is essential that cooperation between investigative and prosecution services are enhanced to ensure that investigations are undertaken promptly and respect international legal norms. | В таких случаях необходимо расширять сотрудничество между службами следствия и обвинения, чтобы следствие велось оперативно и с соблюдением международно-правовых норм. |
| If he has to sit on a trial bench, the investigating judge may not hear a case into which he has conducted investigations. | Если следственный судья входит в состав суда, выносящего решение, то он не может участвовать в рассмотрении дела, по которому он проводил следствие. |
| Number of cases, in which investigations, that has been commenced, are stopped | Количество дел, по которым уже начатое следствие было прекращено |
| The police had measures in place to ensure that preliminary investigations were undertaken prior to the arrest of a suspect to comply with that Constitutional requirement. | Полиция приняла меры для обеспечения того, чтобы во исполнение этого конституционного требования предварительное следствие проводилось до ареста подозреваемого. |