4.2 The State party considers groundless the author's claim that the expert examinations conducted after the judgment confirmed her son's innocence and constitute newly discovered facts, and submits that these facts had been examined during the pre-trial investigation and court proceedings. |
4.2 Государство-участник считает необоснованным заявление автора о том, что экспертизы, проведенные после вынесения судебного решения, подтвердили невиновность ее сына и представляют собой вновь открывшиеся обстоятельства, отметив, что эти обстоятельства были рассмотрены в ходе досудебного расследования и судебного разбирательства. |
(k) for so long only as may be necessary for the purposes of any examination, investigation, trial or inquiry or, in the case of land, the carrying out thereon: |
к) только на определенный необходимый срок, который может потребоваться для целей любой экспертизы, любого расследования, судебного разбирательства или дознания или, если речь идет о земле, для проведения на ней: |
OHCHR conducted a preliminary forensic investigation in December 2002, to review plans for a large-scale investigation into two sites in the Mazar area in response to a request from the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA. |
В декабре 2002 года УВКПЧ провело предварительную судебно-медицинскую экспертизу для подготовки проектов широкомасштабной экспертизы на двух участках в районе Мазара в соответствии с просьбой Афганской независимой комиссии по правам человека и МООНСА. |
The forensic investigation conducted in the aftermath of the Independent Inquiry Committee investigation has not yet been concluded, in view of which its impact on the financial statements was not yet known. |
Проведение судебной экспертизы, начатое после завершения расследования КНР, еще не завершилось, и поэтому его влияние на финансовые ведомости еще не известно. |
While Cyprus answered that its Police had in the last years worked together with experts covering various technical fields, Finland referred to its Technical Expert Division, that operated at the National Bureau of Investigation and was also responsible for the actual investigation of cyber crime. |
Кипр указал в своем ответе, что в последние годы национальная полиция сотрудничала со специалистами по различным техническим вопросам, а Финляндия сослалась на отдел технической экспертизы, который действует в рамках Национального бюро расследований и отвечает за расследование кибернетических преступлений. |
All forensic doctors worked under the authority of the Forensic Investigation Institute, which was not linked to the Executive. |
Все судебные врачи работают под управлением Института судебно-медицинской экспертизы, который не связан с органами исполнительной власти. |
According to letter No. 661 of 18 March 2003 from the International Police Division of the Scientific, Criminal and Forensic Investigation Force, annexed to this document. |
Согласно сообщению Отдела Международной полиции Nº 661 от 18 марта 2003 года в адрес Группы уголовной и криминалистической экспертизы, содержится в приложении к настоящему документу. |
In addressing crime-scene management and fraudulent document examination, UNODC has developed standardized training programmes to strengthen national forensic investigation capacity and combat identity-related crimes. |
Для решения вопросов, связанных с проведением следственных действий на месте преступления и изучением поддельных документов, ЮНОДК разработало стандартизированные программы обучения в целях укрепления национального потенциала в области криминалистической экспертизы и борьбы с преступлениями, связанными с использованием личных данных. |
She emphasized the importance of undertaking forensic investigation of genocides, since forensic science was less easily undermined than witness testimony. |
Она акцентирует внимание на важности проведения судебно-медицинской экспертизы актов геноцида, поскольку судебно-медицинское заключение опровергнуть сложнее, чем свидетельские показания. |
Turkmen President Gurbanguly Berdimuhamedov instructed the government to organize an international investigation to clarify the cause of the accident and signed a decree to this effect on 13 April. |
В этой связи Президент Туркменистана дал поручение Правительству провести необходимую работу по организации международной экспертизы с целью выяснения причин аварии. По результатам экспертизы будут приняты решения о дальнейших действиях туркменской стороны, в том числе, связанных с возмещением Туркменистану ущерба, причиненного в результате аварии. |
Expectations: Human rights training for police offices, material support for Human Rights desks at police establishments, training for investigation officers, and training and equipment in forensic technology; |
Ожидания: подготовка сотрудников полиции по вопросам прав человека, оказание материальной поддержки отделом по правам человека полицейских учреждений, подготовка должностных лиц, проводящих расследования, и подготовка по вопросам судебно-медицинской экспертизы, предоставление оборудования, необходимого для судебно-медицинской экспертизы; |
In July 2013, a forensic review of the procurement was launched by the Office of Audit and Investigation. |
Управление по ревизии и расследованиям приступило к проведению судебной экспертизы закупочной деятельности. |
In July 2013 the Office of Audit and Investigation launched a joint forensic review with the Ministry's internal auditor to determine the nature and extent of the presumed fraud. |
В июле 2013 года Управление ревизии и расследований приступило к проведению судебно-бухгалтерской экспертизы совместно с внутренним ревизором министерства с целью определения характера и масштабов предполагаемого мошенничества. |
Investigation of serious incidents along with forensic support to the districts; |
подразделение для расследования серьезных инцидентов и проведения судебно-медицинской экспертизы в районах; |
Forensic scientists from the National Bureau of Investigation and the University of the Philippines Natural Sciences Research Institute, who were to carry out the tests, are reported to have submitted their report to the authorities. |
Как сообщается, судмедэксперты из Национального бюро расследований и института естественнонаучных исследований филиппинского университета, которым было поручено провести эти экспертизы, представили свой отчет властям. |
Investigation work is complex and involves not only investigators but also military and criminal intelligence analysts, researchers, documents analysts and forensic specialists. |
Следственная работа носит весьма сложный характер, и в ней принимают участие не только следователи, но и специалисты по анализу военной информации и агентурных данных уголовной полиции, исследователи и специалисты по анализу документов и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
The Government of Jordan stressed that a specialized unit had been created within the Crime Investigation Department and the Forensic Science Laboratory Department in order to analyse electronic data; additionally, many employees of the Anti Narcotics Department had received training in this area. |
Правительство Иордании подчеркнуло, что в целях анализа электронных данных в следственном департаменте и в департаменте судебной экспертизы создано соответствующее специальное подразделение; кроме того, многие сотрудники департамента по борьбе с наркотиками прошли соответствующую подготовку в этой области. |
The ICTY Investigation Division also includes the Leadership Research Team, the Military Analysis Team, the Fugitive Intelligence and Sensitive Sources Unit and the Forensic Unit. |
Следственный отдел МТБЮ включает также Группу по изучению деятельности руководства, Группу по анализу военных проблем, Группу по сбору информации из разведывательных и закрытых источниках о лицах, скрывающихся от правосудия, и Группу судебной экспертизы. |
After a thorough investigation, the Third Party Panel concluded that the relevant forensic findings by Singapore's pathologists were correct. |
После тщательного расследования члены независимой группы пришли к выводу о том, что соответствующие результаты судебно-медицинской экспертизы, проведенной патологоанатомами Сингапура, были правильными. |
Support for the Afghan Government in developing the interdiction and investigation capacities of anti-narcotics enforcement agencies and forensic laboratories must also continue. |
В связи с этим необходимо продолжать оказывать правительству Афганистана поддержку в наращивании потенциала его органов, занимающихся борьбой с наркотиками, и лабораторий судебной экспертизы в целях пресечения попыток незаконного оборота наркотиков и расследования таких случаев. |
The European Court of Human Rights considered that the failure to secure the forensic evidence in a timely manner was one of the important factors contributing to the ineffectiveness of the investigation. |
Европейский суд по правам человека считает, что несвоевременное получение данных судебно-медицинской экспертизы - один из важнейших факторов, препятствующих эффективности расследования. |
The Government reported that, on 17 November 1995, the Office of the Public Prosecutor had ordered a judicial investigation to be opened subject to a forensic medical examination. |
Правительство сообщило, что 17 ноября 1995 года прокуратура после проведения судебно-медицинской экспертизы выступила с ходатайством о возбуждении судебного разбирательства. |
No officer had been suspended because no charges had yet been brought as a result of the judicial investigation and the administrative investigation had not substantiated the alleged incident. |
В распоряжении полиции, которая не всегда имеет доступ ко всей информации, находящейся в распоряжении суда, не было упомянутого заключения судебной экспертизы. |
In addition, there is little epidemiological research on the use of these substances or forensic toxicological investigation. |
Кроме того, потребление таких веществ редко становится предметом эпидемиологических исследований и судебно-токсикологической экспертизы. |
These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. |
В рамках судебных расследований, о проведении которых распорядился государственный обвинитель и которые являются наиболее важным элементом в процессе установления ответственности, уже даны указания о проведении судебно-медицинской экспертизы. |