As indicated above, increased FDI from developing countries has been facilitated by capital account liberalization that permits firms from developing countries to invest abroad, and by a number of other policy measures adopted in developing countries broadly to encourage overseas investment. |
Как было отмечено выше, увеличению вывоза ПИИ из развивающихся стран способствовала либерализация операций по счету движения капитала, которая позволила компаниям развивающихся стран размещать инвестиции за границей, а также ряд других мер политики, принятых развивающимися странами в целом для поощрения зарубежных инвестиций. |
(a) Restrictions on entry and ownership may be applied on the basis of a screening process, a procedure whereby an investor's projects are assessed by the competent government agency in order to grant or deny authorization to invest; |
а) ограничения на ввоз и характер собственности могут применяться в рамках процесса рассмотрения инвестиционных заявок - процедуры, в ходе которой проекты инвесторов оцениваются соответствующим государственным учреждением на предмет выдачи или отказа в выдаче разрешения на осуществление инвестиций; |
Intensifying reforms to enable domestic economies to attract businesses so as to induce return of flight capital, attract FDI and other private inflows, and convince Africans to invest their savings at home; |
наращивание темпов реформ в целях повышения привлекательности национальной экономики для коммерческих предприятий в интересах стимулирования возвращения беглого капитала, привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и других частных средств и убеждения африканцев в необходимости реализовывать их сбережения на внутреннем рынке; |
Commercial frauds frequently seek to impose undue secrecy and confidentiality on a number of issues including the existence of the opportunity to invest, the nature of the investment, the investment mechanisms and the source of return. |
При коммерческом мошенничестве зачастую предпринимаются попытки установить режим чрезмерной секретности и конфиденциальности по ряду вопросов, включая наличие возможности осуществления инвестиций, природу инвестиций, механизмы инвестиций и источник прибыли. |
Another important starting point in enhancing an expanded role for the private sector in industrial development is for the state to invest heavily in education and other human resource development, particularly targeted areas of science and technology. |
Другим важным отправным пунктом в усилении и расширении роли частного сектора в области промышленного развития является необходимость существенных инвестиций со стороны государства в области образования и другие аспекты развития людских ресурсов, в частности целенаправленно в области науки и технологии. |
Three broad factors determine where TNCs invest abroad: the policies of host countries (including the core regulatory framework for FDI), the proactive measures countries adopt to promote and facilitate investment, and the characteristics of their economies (annex table 2). |
Географию инвестиций ТНК определяют три широкие группы факторов: политика принимающих стран (включая нормативную базу в области ПИИ); меры принимающих стран по привлечению и поощрению инвестиций; и экономические характеристики этих стран (таблица 2 приложения). |
During the current global economic crisis, the Chinese Government has decided to invest 850 billion yuan renminbi in health-care development, with the bulk of the investment being devoted to public health, basic care and medical insurance. |
В течение нынешнего глобального экономического кризиса правительство Китая решило инвестировать 850 млрд. юаней на развитие системы медицинского обслуживания, при этом основная доля инвестиций предназначена для государственного здравоохранения, базового медицинского обслуживания и медицинского страхования. |
Both China and India invest mainly in developing countries, to the tune of 80 and 65 per cent, respectively, of their total outward investment, compared to Brazil and South Africa, which target less than 10 per cent of FDI to developing countries. |
Как Китай, так и Индия вкладывают капиталы прежде всего в развивающихся странах, где размещено, соответственно, около 80% и около 65% их зарубежных инвестиций; Бразилия и Южная Африка, напротив, направляют в развивающиеся страны менее 10% своих ПИИ. |
(a) Willingness to invest: the decision-making process for investing in the improvement of energy efficiency is shaped, like any investment, by the behaviour of individuals or of various actors within organizations. |
а) готовность к инвестициям: процесс принятия решений относительно инвестиций в целях снижения энергоемкости определяется, как и при принятии решений в отношении любых других инвестиций, поведением отдельных лиц или различных сотрудников в рамках организаций. |
TNC participation in infrastructure can take several forms, ranging from full equity in the case of greenfield investments or privatizations, to management and lease contracts where the TNC is not required to invest any equity. |
Участие ТНК в развитии инфраструктуры может принимать разные формы, от полного владения в случае инвестиций в новые проекты или при приватизации объектов до заключения управленческих и лизинговых контрактов, когда от ТНК не требуется долевых вложений. |
Sovereign wealth funds invest globally. |
Площадкой для инвестиций суверенных фондов является весь мир. |
Well, don't invest just yet. |
Не делай пока инвестиций. |
Businesses are reluctant to invest at a time when consumer demand is plummeting and they face unprecedented risk penalties on their borrowing costs. |
Бизнес воздерживается от инвестиций во время падения потребительского спроса, а также когда по своим заемным средствам ему приходится терпеть беспрецедентные взыскания. |
Chinese companies may increasingly raise capital in Shanghai, but wealthy Chinese with money to invest like to hold it in financial centers that are perceived as safe and non-political. |
Китайские компании могут увеличивать объемы привлечения капитала в Шанхае, однако богатые китайцы, у которых есть деньги для инвестиций, предпочитают держать их в финансовых центрах, которые считаются безопасными и далекими от политики. |
In February 2005 IBM announced plans to invest US$ 100 million to expand its support for Linux and contributed 500 of its patent portfolios to the open-source community. |
В феврале 2005 года ИБМ обнародовала планы о выделении в качестве инвестиций 100 млн. долл. США на расширение своей поддержки Linux и выделила 500 из своих патентных портфелей для сообщества, работающего с открытыми и сходными кодами. |
The idea is that a professional manager who chooses assets and markets in which to invest can outperform the average return of buying the whole market. |
Идея в том, что профессиональный менеджер, выбирая активы и рынки для инвестиций, способен добиться лучшего результата, чем средний доход от инвестиций в рынок в целом. |
The White Paper highlighted the need to invest systematically in the provision of core support services for adults returning to education, including the development nationally of a guidance and counselling service. |
В ней подчеркивается необходимость систематических инвестиций в систему образования для взрослых, возобновляющих учебу, в том числе в развитие общенациональной службы профессионально-технической ориентации и консультаций. |
Invest more in the strengthening of institutions and governance. |
Вкладывать больше инвестиций в укрепление институтов и управленческой системы. |
Forwood offers two alternatives for investments in cultivated teak; TeakUnit and Teak Invest. |
Forwood предлагает два варианта инвестиций в культивируемый тик: TeakUnit и Teak Invest. |
Invest significant resources, especially front-loaded science-based investments, in support of infant and early childhood development, in order to increase the survival and life outcomes of children born under adversity. |
Инвестировать значительные ресурсы, особенно в виде осуществляемых на начальном этапе научно-обоснованных инвестиций, в поддержку развития детей грудного и раннего возраста, с тем чтобы повысить показатели выживаемости и продолжительности жизни детей, рожденных в неблагоприятных условиях. |
The Ministers welcomed and took note of the proposed "Invest Africa" initiative to be convened by Egypt in collaboration with the African Union Commission in 2011, aimed at attracting investments, especially for closing infrastructure gaps in Africa. |
Министры приветствовали и приняли к сведению предлагаемую инициативу «Инвестиции в Африку», совещание по которой будет организовано Египтом в сотрудничестве с Комиссией Африканского союза в 2011 году и которая направлена на привлечение инвестиций, особенно в целях устранения пробелов в инфраструктуре в Африке. |
The Director General of the Invest Mongolia Agency emphasized that the country had already undertaken several measures to improve the policy environment, including the adoption of a new investment law in 2013 that removed restrictions to the entry and establishment of new investments. |
Генеральный директор Агентства по инвестициям Монголии подчеркнул, что в стране уже принят ряд мер для улучшения общего климата, назвав в их числе принятие в 2013 году нового инвестиционного законодательства, устранившего ограничения на ввоз в страну и размещение в ней новых инвестиций. |
To invest for future generations |
Осуществление инвестиций на благо будущих поколений |
It is not always perhaps the simplest place globally to invest, but the potential rewards can more than adequately compensate for the necessary additional effort. |
Несмотря на то, что это не всегда самая удобная площадка для осуществления инвестиций, потенциальные выгоды компенсируют приложенные усилия. |
Spain was unwilling to invest further in Florida, encroached on by American settlers, and it worried about the border between New Spain and the United States. |
Испанское правительство не желало делать дальнейших инвестиций во Флориду, и опасалось за границу между Соединёнными Штатами и испанской колонией Мексика. |