As more and more developing countries had been using such funds to invest abroad, this trend could help stabilize and bring balance to the system. |
По мере использования таких фондов все большим числом развивающихся стран для осуществления инвестиций за рубежом эта тенденция могла бы помочь стабилизировать и сбалансировать систему. |
In order to realize these objectives, there is a strong and urgent need to invest more in this industry. |
Эти цели делают настоятельной необходимость в безотлагательном осуществлении более значительных инвестиций в данном секторе. |
The great challenge of pursuing development while confronting the effects of global warming and recovering from the economic, jobs and food crisis offered an opportunity to invest significantly in productive capacity. |
Трудная задача обеспечения развития при одновременном преодолении последствий глобального потепления и восстановлении после экономического, продовольственного кризиса и кризиса в сфере занятости открывает возможность значительных инвестиций в производственный потенциал. |
Whether through investment promotion road shows or in-country visits, direct discussions with companies looking to invest will reveal their priorities concerning not only a particular investment but also the broader policy and regulatory framework. |
Непосредственные обсуждения с компаниями, предполагающими осуществить инвестиции, будь то в рамках выездных мероприятий по поощрению инвестиций или встреч внутри страны, позволяют выявить их приоритеты, касающиеся не только конкретного инвестиционного проекта, но и более общих аспектов политики и системы регулирования. |
While large-scale private-sector investment was to be encouraged in order to accelerate economic growth, for which the Government would provide policy, legal and regulatory facilitation and invest, where necessary, using public-private partnerships, the Government should be the first to invest resources to tackle poverty. |
Следует поощрять крупномасштабные инвестиции частного сектора в целях ускорения экономического роста, для чего правительство должно обеспечивать политическую, законодательную и регуляционную поддержку и, в случае необходимости, инвестиции по линии публично-частных партнерств, но первые шаги в области инвестиций для борьбы с нищетой должны быть предприняты правительством. |
Panama is an ideal place to invest, to establish enterprises and also to live. |
Панама - идеальная страна для инвестиций, для открытия предприятий, да и просто для жизни. |
You might have missed the boat on that, Frank, not the best time to invest. I don't think. |
Ты можешь прогореть по-крупному, Фрэнк, Не лучшее время для инвестиций. |
Indeed, as long as China and Russia have money to invest and arms to sell, most UN sanctions will be toothless. |
Действительно, пока у России и Китая есть оружие для продажи и деньги для инвестиций, большинство санкций ООН не принесут желаемых результатов. |
A renewed push to integrate European markets for services, digital goods, capital markets, and energy would remove barriers to business and bring new incentives to invest. |
Возобновившиеся усилия по интеграции европейских рынков услуг и цифровых товаров, рынков капитала и энергоресурсов позволят устранить барьеры для бизнеса и создать новые стимулы для инвестиций. |
While the majority of family remittances will always be used to meet immediate needs, IFAD's experience shows that rural families would seize opportunities to save and invest, even small amounts, if they had better options. |
В то время как большинство семейных переводов всегда будет использоваться на удовлетворение насущных потребностей, опыт МФСР показывает, что сельские семьи будут использовать возможность сбережения и инвестиций, если у них будут лучшие варианты. |
As with trade liberalization, encouraging TNCs to invest will not necessarily by itself bring the benefits of linkages. |
Как и в случае либерализации торговли, поощрение ТНК к осуществлению инвестиций не всегда само по себе приносит выгоды, выражающиеся в налаживании связей. |
It is necessary to invest more in creating opportunities for women and children and in promoting their economic, legal and political autonomy; |
Осуществление инвестиций в расширение возможностей женщин и девочек достижение прогресса в обеспечении их экономической, правовой и политической независимости. |
2004, South African companies were allowed to invest up to R2 billion per project in Africa, and half of that level for investment outside Africa. |
В 2004 году южноафриканским компаниям разрешалось инвестировать до 2 млрд. рендов на проект в Африке и половину этого уровня для инвестиций за пределами Африки. |
A number of policy options and measures to help improve the ability and capacity of the SMEs to invest abroad in order to enhance competitiveness could be considered. |
В этой связи можно было бы рассмотреть ряд стратегических вариантов и мер, призванных повысить способности и потенциал МСП в деле осуществления инвестиций за рубежом в целях повышения своей конкурентоспособности. |
But such collective action has its limits, both in scope (it can work only for common goods) and because even collectively, producers, processors and exporters may still have only inadequate means to invest. |
Однако такие коллективные усилия имеют определенные границы как в силу охвата (поскольку они могут предприниматься лишь в отношении общих товаров), так и в силу того, что даже вместе производители, перерабатывающие предприятия и экспортеры могут не располагать достаточными средствами для осуществления инвестиций. |
However, we need to invest more in the social dimension of development by enhancing the role of the Economic and Social Council so as to meet the legitimate aspirations of our peoples. |
Однако мы должны направлять больше инвестиций на цели социального развития посредством укрепления роли Экономического и Социального Совета, с тем чтобы воплотить в жизнь законные чаяния наших народов. |
Finally, given that the microcredit sector had registered astonishing success in harnessing capital markets to alleviate global poverty, the international donor community was encouraged to invest more heavily in microfinance. |
И, наконец, принимая во внимание, что сектор микрокредитования добился удивительных успехов в использовании рынков капитала для снижения бедности во всем мире, к международному сообществу доноров обращается призыв увеличить объем инвестиций в микрофинансирование. |
encourage the EU private sector to invest and to provide specific assistance to its counterparts in the ACP countries under mutual business cooperation and partnerships; |
с) поощряют частный сектор ЕС к размещению инвестиций и оказанию конкретной помощи партнерам в странах АКТ в рамках взаимного делового сотрудничества и партнерства; |
The government also has encouraged firms to invest outside Singapore, with the country's total direct investments abroad reaching $39 billion by the end of 1998. |
Кроме того, правительство поощряло местные фирмы инвестировать за рубеж, общая сумма сингапурских иностранных инвестиций достигла 39 млрд долл. на конец 1998 года. |
We will evaluate the enterprise value, help to draw up a budget and to evaluate "cash flow", complete documents for acquisition of investments and persuade an investor to invest money in your business. |
Мы проведем оценку стоимости вашего предприятия, поможем составить бюджет и оценить «cash flow», оформим документы для получения инвестиций, убедим инвестора вложить деньги в ваш бизнес. |
They should invest more in women's education and health, and should strengthen the rights of women to own land and run businesses. |
Им следует увеличить объем инвестиций в образование женщин и в здравоохранение и расширить права женщин на владение землей и руководство предпринимательской деятельностью. |
In early 1997, UNFPA asked UNDP if it would be feasible to invest its operational reserve long term (18 months or longer) in order to maximize its return. |
В начале 1997 года ЮНФПА обратился к ПРООН с запросом о том, можно ли использовать оперативный резерв для долгосрочных инвестиций (18 месяцев и более) с целью получения максимального дохода. |
Illustration 8-5: The sense of immediacy may be tied to unrelated but current world events or crises, such as political upheavals or natural disasters, in order to increase the pressure to invest quickly. |
Пример 8-5: Срочность может объясняться мировыми событиями или кризисами, не связанными со сделкой, но происходящими в настоящее время, такими как политические перевороты или стихийные бедствия, с тем чтобы усилить давление с целью производства инвестиций. |
The Fund will also seek to invest alongside such companies who wish to build a presence in the energy sector but prefer to share exposure with an experienced fund manager and other investors while focusing on specific energy efficiency and renewable energy transactions. |
Фонд ставит также задачу осуществления инвестиций совместно с такими компаниями, которые хотят закрепиться в энергетическом секторе, однако предпочитают разделить риск с опытным менеджером Фонда и другими инвесторами, в то же время акцентируя свое внимание на конкретных энергетических проектах в области энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов. |
Due to high land price and the necessity to invest heavily in transport infrastructure, private transport firms tend to create small logistics centres or terminals focused on a single mode of transport and providing a limited scope of services. |
Ввиду высокой цены на землю и необходимости крупных инвестиций в транспортную инфраструктуру частные транспортные фирмы стремятся создавать небольшие логистические центры или терминалы, обслуживающие один вид транспорта и предоставляющие ограниченный набор услуг. |